Meer nummers van Chambao
Meer nummers van Miguel Campello
Beschrijving
Producent: María del Mar Rodríguez
Producent, mixingenieur, opnametechnicus, masteringingenieur: Bob Benozzo
Opnametechnicus, arrangeur: Pedro Pimentel
Opnametechnicus: Miguel Campello
Opnametechnicus: Andrea Valfré
Opnametechnicus: Manuel Cabrales
Songtekst en vertaling
Origineel
Ay, ay, ay.
Ay, ay.
Ay, ay, ay.
Ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay.
Ah, ah, ah.
Ay, ay.
Ay, ay, ay. Ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay.
Quieto, que canto y es verdad.
Ocurre por las noches.
Ay, que por las noches.
Son más listos que el hambre, que van cortando el aire con el corazón a cien.
Por las noches y en la playa, la playa de Barbate, miles de pateras de crucero en alta mar.
Ay, que en alta mar.
Por la playa de Barbate suena una sirena que rompe ya el silencio que la noche lleva.
Por la playa de Barbate suena una sirena que rompe ya el silencio que la noche lleva.
Que la noche lleva.
Son los dueños de la noche, que vuelan con su vida y tienen mucho que perder.
Son instrumentos del viento, del viento que les lleva a jugarse el ganarte por la playa de Barbate.
Por la playa de Barbate suena una sirena que rompe el silencio que la noche lleva.
Por la playa de Barbate suena una sirena que rompe el silencio que la noche lleva.
Ay, ay, ay. Ay, ay.
Ay, ay, ay.
Ay, ay, ay, ay, ay, ay, ay.
Por la playa de Barbate suena una sirena.
-¡Eso, eso!
-Por la playa de Barbate suena una sirena.
Suena.
Por la playa de Barbate suena una sirena que rompe el silencio que la noche lleva.
Por la playa de Barbate suena una sirena.
Que la noche, que la noche lleva.
Que en la playa de Barbate suena, que suena una sirena.
Por la playa de Barbate, de Barbate.
Que en la playa de Barbate suena, que suena una sirena.
Que la van a ver en el chivito.
Barbate. ¿Dónde vas? La Muleo. ¿Dónde vas? Barbate. ¿Dónde vas, mujer?
Suena la sirena. Suena la sirena. ¿Qué te pasa? Suena la sirena.
Eh, eh. Suena la sirena. En la playa de Barbate.
Suena la sirena. Como dice Miguel. Suena la sirena. ¿Dónde vas? Suena la sirena.
Vámonos.
Nederlandse vertaling
O, o, o.
O, o.
O, o, o.
O, o, o, o, o, o, o.
Ach, ach, ach.
O, o.
O, o, o. O, o, o, o, o, o, o.
Stil, ik zing en het is waar.
Het gebeurt 's nachts.
O, 's nachts.
Ze zijn slimmer dan honger, ze snijden de lucht terwijl hun hart sneller klopt.
'S Nachts en op het strand, het strand van Barbate, varen duizenden boten op volle zee.
O, op volle zee.
Op het strand van Barbate klinkt een sirene die de stilte van de nacht verbreekt.
Op het strand van Barbate klinkt een sirene die de stilte van de nacht verbreekt.
Dat de nacht duurt.
Zij zijn de eigenaren van de nacht, die met hun leven vliegen en veel te verliezen hebben.
Het zijn instrumenten van de wind, van de wind die hen ertoe aanzet te spelen om jou te winnen op het strand van Barbate.
Op het strand van Barbate klinkt een sirene die de stilte van de nacht verbreekt.
Op het strand van Barbate klinkt een sirene die de stilte van de nacht verbreekt.
O, o, o. O, o.
O, o, o.
O, o, o, o, o, o, o.
Op het strand van Barbate klinkt een sirene.
-Dat, dat!
-Er klinkt een sirene op het strand van Barbate.
Geluiden.
Op het strand van Barbate klinkt een sirene die de stilte van de nacht verbreekt.
Op het strand van Barbate klinkt een sirene.
Dat de nacht, dat de nacht draagt.
Dat het op het strand van Barbate klinkt, dat er een sirene klinkt.
Aan het strand van Barbate, Barbate.
Dat het op het strand van Barbate klinkt, dat er een sirene klinkt.
Ze gaan het zien in de chivito.
Barbaat. Waar ga je heen? De Muleo. Waar ga je heen? Barbaat. Waar ga je heen, vrouw?
De sirene klinkt. De sirene klinkt. Wat is er aan de hand? De sirene klinkt.
Hé, hè. De sirene klinkt. Op het Barbate-strand.
De sirene klinkt. Zoals Miguel zegt. De sirene klinkt. Waar ga je heen? De sirene klinkt.
Laten we gaan.