Meer nummers van Lucio Corsi
Beschrijving
Producent, zanger, componist en tekstschrijver: Lucio Corsi
Songtekst en vertaling
Origineel
La prossima si intitola "Cosa faremo da grandi" e parla di un modo possibile di vivere dove si festeggiano di più le linee di partenza che i traguardi.
C'è un mistero in ogni giorno che comincia dopo una notte che finisce.
Io non ho mai capito di che cosa sono fatte le conchiglie e come fanno ad arrivare lungo le spiagge affollate se dal cielo non scendono scale, se dal mare non arrivano strade.
Probabilmente sono state fatte a mano da un uomo sull'Isola d'Elba.
Ci ha lavorato una vita e poi si è stufato e le ha tirate per terra.
Buttando nel vento il lavoro di anni, perché nemmeno da vecchi si sa cosa faremo da grandi.
Buttando nel vento il lavoro di anni, perché nemmeno da vecchi si sa cosa faremo da grandi.
C'è un mistero in ogni giorno che comincia dopo una notte che finisce.
Io non ho mai capito chi ha colorato le conchiglie e come fanno a viaggiare per queste grandi distanze.
Se vado al porto lo chiedo alle barche che prendono il sole ma restano bianche.
Probabilmente le ha dipinte una donna sull'isola del Giglio.
Senza nemmeno festeggiare la fine ha deciso di tornare all'inizio.
Buttando nel vento il lavoro di anni, perché nemmeno da vecchi si sa cosa faremo da grandi.
Buttando nel vento il lavoro di anni, perché nemmeno da vecchi si sa cosa faremo da grandi.
Batti il cinque e ripartono le mani trasparenti delle onde che ci lasciano conchiglie e si prendono le orme.
Nederlandse vertaling
Het volgende is getiteld "Wat we zullen doen als we groot zijn" en gaat over een mogelijke manier van leven waarbij de startlijnen meer gevierd worden dan de doelen.
Er schuilt een mysterie in elke dag die begint na een nacht die eindigt.
Ik heb nooit begrepen waar schelpen van gemaakt zijn en hoe ze langs drukke stranden kunnen komen als er geen trappen uit de lucht komen, als er geen wegen uit de zee naar beneden komen.
Waarschijnlijk zijn ze met de hand gemaakt door een man op het eiland Elba.
Hij heeft er zijn hele leven aan gewerkt, maar toen verveelde hij zich en gooide ze op de grond.
Jaren werk in de wind gooien, want zelfs als we oud zijn, weten we niet wat we zullen doen als we groot zijn.
Jaren werk in de wind gooien, want zelfs als we oud zijn, weten we niet wat we zullen doen als we groot zijn.
Er schuilt een mysterie in elke dag die begint na een nacht die eindigt.
Ik heb nooit begrepen wie de schelpen kleurde en hoe ze deze grote afstanden afleggen.
Als ik naar de haven ga, vraag ik de boten die zonnebaden maar wit blijven.
Een vrouw op het eiland Giglio heeft ze waarschijnlijk geschilderd.
Zonder zelfs maar het einde te vieren besloot hij terug te gaan naar het begin.
Jaren werk in de wind gooien, want zelfs als we oud zijn, weten we niet wat we zullen doen als we groot zijn.
Jaren werk in de wind gooien, want zelfs als we oud zijn, weten we niet wat we zullen doen als we groot zijn.
High five en de transparante handen van de golven verlaten ons weer, laten ons granaten achter en nemen onze voetafdrukken.