Meer nummers van GIMS
Beschrijving
Mengingenieur: Renaud Rebillaud
Tekstschrijver: Barack Adama
Mastering-ingenieur: Chris Gerhinger
Tekstschrijver: Lefa
Componist: Jonathan Ntsimi Menyie
Songtekst en vertaling
Origineel
Je sais, parfois, j'ai pu te rendre triste.
Je reconnais que j'ai pu être égoïste. On a tous les deux nos torts, mais notre amitié vaut de l'or.
Je n'ai même pas vu grandir ton fils et quand j'y repense, ma poitrine se crispe.
On a tous les deux nos torts, mais notre amitié vaut de l'or.
Aussi loin que je me souvienne, que je me souvienne, nos plus belles années, on était ensemble.
Chez moi, t'auras toujours ta place. Je ne t'ai jamais tourné le dos.
Tout ce que les gens disent sur moi est faux. Oh, tu sais qui je suis.
Je ne t'ai jamais tourné le dos.
Tout ce que les gens disent sur moi est faux, mais n'oublie jamais qui je suis. Je reste ton ami.
Je reste ton ami.
Le temps nous montre qui sont nos vrais amis, ceux qui lavent ton honneur quand il est sali et qui n'oublient pas que l'amitié vaut de l'or.
Ne sois pas injuste, on a tous les deux changé.
On s'est comporté comme deux étrangers et on en a oublié que l'amitié vaut de l'or.
Aussi loin que je me souvienne, que je me souvienne, nos plus belles années, on était ensemble.
Chez moi, t'auras toujours ta place. Je ne t'ai jamais tourné le dos.
Tout ce que les gens disent sur moi est faux. Oh, tu sais qui je suis.
Je ne t'ai jamais tourné le dos.
Tout ce que les gens disent sur moi est faux, mais n'oublie jamais qui je suis. Je reste ton ami.
Je reste ton ami.
Aucun homme sans défaut, aucun homme sans écho.
Peut-on vivre sans les autres? Aucun homme sans défaut, aucun homme sans écho.
Peut-on vivre sans les autres? Je ne t'ai jamais tourné le dos.
Tout ce que les gens disent sur moi est faux. Oh, tu sais qui je suis.
Je ne t'ai jamais tourné le dos.
Tout ce que les gens disent sur moi est faux, mais n'oublie jamais qui je suis. Je reste ton ami.
Je reste ton ami.
Je reste ton ami. Je reste ton ami.
Jamais, jamais, jamais, jamais, jamais, jamais, jamais, jamais, jamais.
Mon cœur avait raison.
Mon cœur avait raison!
Nederlandse vertaling
Ik weet het, soms kan ik je verdrietig maken.
Ik erken dat ik misschien egoïstisch ben geweest. We hebben allebei onze fouten, maar onze vriendschap is goud waard.
Ik heb je zoon niet eens zien opgroeien en als ik erover nadenk, verstrakt mijn borst.
We hebben allebei onze fouten, maar onze vriendschap is goud waard.
Zolang ik me kan herinneren, zolang ik me kan herinneren, waren we onze beste jaren samen.
In mijn huis zul je altijd je plek hebben. Ik heb je nooit de rug toegekeerd.
Alles wat mensen over mij zeggen is onwaar. O, je weet wie ik ben.
Ik heb je nooit de rug toegekeerd.
Alles wat mensen over mij zeggen is verkeerd, maar vergeet nooit wie ik ben. Ik blijf je vriend.
Ik blijf je vriend.
De tijd laat ons zien wie onze echte vrienden zijn, degenen die uw eer wegspoelen als deze bezoedeld is en die niet vergeten dat vriendschap goud waard is.
Wees niet oneerlijk, we zijn allebei veranderd.
We gedroegen ons als twee vreemden en we vergaten dat vriendschap goud waard is.
Zolang ik me kan herinneren, zolang ik me kan herinneren, waren we onze beste jaren samen.
In mijn huis zul je altijd je plek hebben. Ik heb je nooit de rug toegekeerd.
Alles wat mensen over mij zeggen is onwaar. O, je weet wie ik ben.
Ik heb je nooit de rug toegekeerd.
Alles wat mensen over mij zeggen is verkeerd, maar vergeet nooit wie ik ben. Ik blijf je vriend.
Ik blijf je vriend.
Geen man zonder fouten, geen man zonder echo.
Kunnen wij zonder anderen leven? Geen man zonder fouten, geen man zonder echo.
Kunnen wij zonder anderen leven? Ik heb je nooit de rug toegekeerd.
Alles wat mensen over mij zeggen is onwaar. O, je weet wie ik ben.
Ik heb je nooit de rug toegekeerd.
Alles wat mensen over mij zeggen is verkeerd, maar vergeet nooit wie ik ben. Ik blijf je vriend.
Ik blijf je vriend.
Ik blijf je vriend. Ik blijf je vriend.
Nooit, nooit, nooit, nooit, nooit, nooit, nooit, nooit, nooit.
Mijn hart had gelijk.
Mijn hart had gelijk!