Meer nummers van Męskie Granie Orkiestra
Meer nummers van Igor Herbut
Meer nummers van Zalia
Meer nummers van Vito Bambino
Beschrijving
Zanger: Męskie Granie Orkiestra
Zanger, componist Tekstschrijver: Igor Herbut
Zanger, componist, tekstschrijver: Zalia
Zanger, componist, tekstschrijver: Vito Bambino
Producent, componist: Jakub Galiński
Mastering-ingenieur, mengingenieur: Jacek Gawłowski
Songtekst en vertaling
Origineel
Ja się staram powiedzieć, że mnie ciągnie do ciebie i od dawna to wiem.
Puk, puk, puk.
Czy otworzysz mi swoje życie, żebym ja mógł w nim na co dzień być? Do skutku, bo do tej pory nic.
Miałem grać z tobą, czuję się jak z loży widz. Już, już mnie łapało zwątpienie.
Czy ty mnie chcesz czy nie?
Głupku, przecież ja biorę ciebie od dawna. O tym wiesz.
Nareszcie dogadaliśmy się ja i serce.
W parze przetańczymy cały ten bal.
Nie pomylą mi się kroki więcej, gdy przy mnie będzie to wreszcie.
Oszlajamy się ze sobą na mieście.
Nawet smutki rozlejemy na dwa.
Nie mijamy się już ja i szczęście.
Chce ze mną być nareszcie.
Wśród róż stu czterolistnej brak i dotychczas pocałunek miał ziemisty smak. Spójrz, spójrz, spójrz. Cóż za dobry znak.
W poniedziałek miałem humor, który w piątki mam. Cóż, cóż, już się zbliżam do ciebie.
Czy tego chcesz czy nie?
Głupku, wszystkie znaki na niebie prowadzą w ręce me.
Nareszcie dogadaliśmy się ja i serce.
W parze przetańczymy cały ten bal.
Nie pomylą mi się kroki więcej, gdy przy mnie będzie to wreszcie.
Oszlajamy się ze sobą na mieście.
Nawet smutki rozlejemy na dwa.
Nie mijamy się już ja i szczęście.
Chce ze mną być nareszcie.
I w końcu dobry wiatr.
Chcę tego więcej.
Niech sam poniesie nas.
Nareszcie dogadaliśmy się ja i serce.
W parze przetańczymy cały ten bal.
Nie mijamy się już ja i szczęście.
Chce ze mną być nareszcie.
Ja się staram powiedzieć, że mnie ciągnie do ciebie i od dawna to wiem.
Nederlandse vertaling
Wat ik probeer te zeggen is dat ik me tot je aangetrokken voel en dat weet ik al heel lang.
Klop, klop, klop.
Wil je je leven voor mij openstellen, zodat ik er elke dag in kan zijn? Tot het gebeurt, want tot nu toe niets.
Ik had met jou moeten spelen, ik voel me een toeschouwer uit de box. Ik voelde me al twijfelachtig.
Wil je mij of niet?
Idioot, ik neem je al een hele tijd mee. Dat weet je.
Mijn hart en ik kwamen uiteindelijk tot overeenstemming.
Samen dansen we de hele bal.
Ik zal geen fouten maken als het mij eindelijk overkomt.
We trekken met elkaar op in de stad.
We zullen zelfs ons verdriet in tweeën verdelen.
Ik en het geluk gaan niet langer langs elkaar heen.
Hij wil eindelijk bij mij zijn.
Er was onder de honderd geen vierbladige roos en tot nu toe had de kus een aardse smaak. Kijk, kijk, kijk. Wat een goed teken.
Maandag was ik in de stemming zoals ik vrijdag ben. Nou, nou, ik kom nu dichter bij je.
Wil je het of niet?
Dwaas, alle tekenen in de hemel leiden naar mijn handen.
Mijn hart en ik kwamen uiteindelijk tot overeenstemming.
Samen dansen we de hele bal.
Ik zal geen fouten maken als het mij eindelijk overkomt.
We trekken met elkaar op in de stad.
We zullen zelfs ons verdriet in tweeën verdelen.
Ik en het geluk gaan niet langer langs elkaar heen.
Hij wil eindelijk bij mij zijn.
En tot slot een goede wind.
Ik wil er meer van.
Laat hem ons alleen dragen.
Mijn hart en ik kwamen uiteindelijk tot overeenstemming.
Samen dansen we de hele bal.
Ik en het geluk gaan niet langer langs elkaar heen.
Hij wil eindelijk bij mij zijn.
Wat ik probeer te zeggen is dat ik me tot je aangetrokken voel en dat weet ik al heel lang.