Meer nummers van Mario
Meer nummers van Misha Miller
Beschrijving
Producent: Bodea Constantin
Componist: Mario Galatanu
Componist: Sebastian Tudor
Componist: Mihaela Marina Arsène
Componist: Bodea Constantin
Tekstschrijver: Mario Galatanu
Tekstschrijver: Sebastian Tudor
Tekstschrijver: Mihaela Marina Arsène
Songtekst en vertaling
Origineel
Semnale clare de la început. Mmm.
Părea că tu și eu vom fi mai mult.
Oh, pas cu pas tu te-ai dat de gol. În ritm de dans tu m-ai prins ușor.
Sus, sus, slow, mă învârți iar cu dor. Oh, no.
Cum de doi străini schimbă focuri în priviri. Se găsesc în amintiri din altă viață.
E ok să nu te am, dar să te doresc eu.
Mă face doar să îmi amintesc că, oricât aș vrea, iar te văd cu altcineva.
Ok să nu te am, dar să te doresc eu.
Mă face doar să îmi amintesc că și tu știi deja. Într-o zi ne vom avea. Suflet m-ai atins. Blow me with a kiss.
Simt că mor ușor.
Eu și tu un vis. Mai știi că mi-ai promis că n-o să mor de dor. Suflet, m-ai atins.
Blow me with a kiss. Simt că mor ușor. Eu și tu un vis.
Mai știi că mi-ai promis că n-o să mor de dor.
Voiam să te cunosc, dar nu părea prea simplu.
De frică să-ți vorbesc, lăsam cumva să treacă timpul. Ah, ce ritm, ah, chiar mai simplu.
Ține-mă de mână, focusează-te pe noi doi. Timpul ne apasă.
Hai să nu sărut, scapă-i din nou.
Nu te am, dar deja te vreau înapoi.
Cum de doi străini schimbă focuri în priviri.
Se găsesc în amintiri -din altă viață.
-E ok să nu te am, dar să te doresc eu. Mă face doar să îmi amintesc că, oricât aș vrea, iar te văd cu altcineva.
Ok să nu te am, dar să te doresc eu.
Mă face doar să îmi amintesc că și tu știi deja. Într-o zi ne vom avea. Suflet, m-ai atins. Blow me with a kiss.
Simt că mor ușor. Eu și tu un vis.
Mai știi că mi-ai promis că n-o să mor de dor. Suflet, m-ai atins. Blow me with a kiss. Simt că mor ușor.
Eu și tu un vis.
Mai știi că mi-ai promis că n-o să mor de dor.
Nederlandse vertaling
Duidelijke signalen vanaf het begin. Hmmm.
Het leek erop dat jij en ik meer zouden zijn.
Oh, stap voor stap ben je jezelf kwijtgeraakt. In het ritme van de dans ving je mij gemakkelijk op.
Omhoog, omhoog, langzaam, je draait me weer rond van verlangen. O nee.
Hoe twee vreemden vuur in hun ogen uitwisselen. Ze zijn te vinden in herinneringen uit een ander leven.
Het is oké om je niet te hebben, maar om je te willen.
Het herinnert me eraan dat, hoe graag ik ook wil, ik je nog steeds met iemand anders zie.
Oké, niet om jou te hebben, maar om jou te willen.
Het herinnert me eraan dat je het al weet. Op een dag zullen we elkaar hebben. Ziel, je raakte me aan. Blaas me met een kus.
Ik heb het gevoel dat ik gemakkelijk doodga.
jij en ik een droom. Je weet ook dat je me hebt beloofd dat ik je niet zou missen. Ziel, je hebt me aangeraakt.
Blaas me met een kus. Ik heb het gevoel dat ik gemakkelijk doodga. jij en ik een droom
Je weet ook dat je me hebt beloofd dat ik je niet zou missen.
Ik wilde je ontmoeten, maar het leek niet zo eenvoudig.
Bang om met je te praten, liet ik op de een of andere manier de tijd verstrijken. Ah, wat een ritme, ah, nog eenvoudiger.
Houd mijn hand vast, focus op ons tweeën. We hebben bijna geen tijd meer.
Laten we niet kussen, laat het weer los.
Ik heb je niet, maar ik wil je nu al terug.
Hoe twee vreemden vuur in hun ogen uitwisselen.
Ze zijn te vinden in herinneringen - uit een ander leven.
- Het is oké om je niet te hebben, maar om je te willen. Het herinnert me eraan dat, hoe graag ik ook wil, ik je nog steeds met iemand anders zie.
Oké, niet om jou te hebben, maar om jou te willen.
Het herinnert me eraan dat je het al weet. Op een dag zullen we elkaar hebben. Ziel, je hebt me aangeraakt. Blaas me met een kus.
Ik heb het gevoel dat ik gemakkelijk doodga. jij en ik een droom
Je weet ook dat je me hebt beloofd dat ik je niet zou missen. Ziel, je hebt me aangeraakt. Blaas me met een kus. Ik heb het gevoel dat ik gemakkelijk doodga.
jij en ik een droom
Je weet ook dat je me hebt beloofd dat ik je niet zou missen.