Meer nummers van Diiya
Beschrijving
Componist: Lionel Chimutumbira
Componist: Filip Parlapiano
Tekstschrijver: Iga Mech
Tekstschrijver: Klaudia Opoka
Songtekst en vertaling
Origineel
Tylko po laktagumie. Słowiańska rodzina, z nami nie zaczynaj.
Czego tu nie rozumiesz? Nawet gdyby chcieli, nic nas nie podzieli.
Tylko po laktagumie. Walczymy po nocy, rano do roboty.
Czego tu nie rozumiesz? Kombinujemy, ciężko pracujemy.
Kiedy byłam mała, babcia powtarzała "jak cię kopną w piszczel, tylko kopnij w. . . "
Najniższa w grupie, ale nauczę pokory. Oczywiście to w celach samoobrony.
Dla mej rodziny , góry, doliny i moich braci , bo są tego warci.
Dla mej rodziny , góry, doliny i moich braci , bo są tego warci. Tylko po laktagumie.
Słowiańska rodzina, z nami nie zaczynaj. Czego tu nie rozumiesz?
Nawet gdyby chcieli, nic nas nie podzieli.
Tylko po laktagumie. Walczymy po nocy, rano do roboty.
Czego tu nie rozumiesz? Kombinujemy, ciężko pracujemy.
Mamy to we krwi.
Czuję to we krwi.
Mamy to we krwi.
Czuję to we krwi. I poprzez góry do morza, pomimo że kręta droga.
Gotowa na wszystko, gdy mam cię obok, przejdę z zamkniętymi oczami.
Dla rodziny nie ma granic. Co dla mnie, a jest coś dla nich.
Język to nie jest napis, to coś, co masz w sobie, czego nie utracisz. Tylko po laktagumie.
Słowiańska rodzina, z nami nie zaczynaj.
Czego tu nie rozumiesz? Nawet gdyby chcieli, nic nas nie podzieli.
Tylko po laktagumie. Walczymy po nocy, rano do roboty.
Czego tu nie rozumiesz? Kombinujemy, ciężko pracujemy.
Tylko po laktagumie.
Nederlandse vertaling
Pas na lactagum. Slavische familie, begin niet bij ons.
Wat begrijp je hier niet? Zelfs als ze dat zouden willen, zal niets ons verdelen.
Pas na lactagum. We vechten 's nachts en gaan 's ochtends weer aan het werk.
Wat begrijp je hier niet? We plannen, we werken hard.
Toen ik klein was, zei mijn oma altijd: "Als je tegen je scheenbeen wordt getrapt, trap hem dan gewoon in..."
De laagste van de groep, maar ik zal je nederigheid leren. Natuurlijk is het voor zelfverdedigingsdoeleinden.
Voor mijn gezin, de berg, de vallei en mijn broers, omdat ze het waard zijn.
Voor mijn gezin, de berg, de vallei en mijn broers, omdat ze het waard zijn. Pas na lactagum.
Slavische familie, begin niet bij ons. Wat begrijp je hier niet?
Zelfs als ze dat zouden willen, zal niets ons verdelen.
Pas na lactagum. We vechten 's nachts en gaan 's ochtends weer aan het werk.
Wat begrijp je hier niet? We plannen, we werken hard.
Het zit in ons bloed.
Ik voel het in mijn bloed.
Het zit in ons bloed.
Ik voel het in mijn bloed. En door de bergen naar de zee, ook al is de weg kronkelig.
Klaar voor alles, als ik jou naast me heb, zal ik met mijn ogen dicht passeren.
Er zijn geen grenzen voor familie. Wat is voor mij, en er is iets voor hen.
Taal is geen inscriptie, het is iets dat je in je hebt en dat je niet zult verliezen. Pas na lactagum.
Slavische familie, begin niet bij ons.
Wat begrijp je hier niet? Zelfs als ze dat zouden willen, zal niets ons verdelen.
Pas na lactagum. We vechten 's nachts en gaan 's ochtends weer aan het werk.
Wat begrijp je hier niet? We plannen, we werken hard.
Pas na lactagum.