Meer nummers van Lele
Meer nummers van Georgiana Lobont
Meer nummers van Manele VTM
Beschrijving
Zanger: Lele
Zangeres: Georgiana Lobont
Muziekproductie: Manele VTM
Producent, componist en tekstschrijver: Fram Ursul Bastan
Mengingenieur, masteringingenieur: Christian Eberhard
Componist Tekstschrijver: LolaBanii
Songtekst en vertaling
Origineel
Uită-te în ochii mei, spune-mi că nu mă mai vrei, iubire!
De ce m-ai mințit așa? Ieri ziceai că ți-ai da viața pentru mine.
Gândeai cu sine și nu-mi revii, că de trei zile mă trezesc singur în pat. Tu mă ignori, eu vin cu flori.
Nu înțeleg că m-ai iubit cu adevărat.
Te-am iertat o dată, gata, îmi ajunge.
Știu că tu nu vezi, dar inima îmi plânge.
Te-am iertat, dar nu mai pot încă o dată, că eu am inima bucăți și tu ai inima de piatră.
Te-am iertat o dată, gata, îmi ajunge. Știu că tu nu vezi, dar inima îmi plânge.
Te-am iertat, dar nu mai pot încă o dată, că eu am inima bucăți și tu ai inima de piatră.
Parcă nu te recunosc. Cine ești și ce mai vrei, străine?
Dacă tu chiar mă iubești, de ce simt că e mai mult rău decât bine?
Îți dau cu zi că nu-mi revii.
Deja sunt trei zile de când am plecat. Tu mă ignori. Eu vin cu flori.
Nu înțeleg că m-ai iubit cu -adevărat. -Te-am iertat o dată, gata, îmi ajunge.
Știu că tu nu vezi, dar inima îmi plânge.
Te-am iertat, dar nu mai pot încă o dată, că eu am inima bucăți și tu ai inima de piatră.
Te-am iertat o dată, gata, îmi ajunge. Știu că tu nu vezi, dar inima îmi plânge.
Te-am iertat, dar nu mai pot încă o dată, că eu am inima bucăți și tu ai inima de piatră.
Te-am iertat o dată, gata, îmi ajunge.
Știu că tu nu vezi, dar inima îmi plânge.
Te-am iertat, dar nu mai pot încă o dată, că eu am inima bucăți și tu -ai inima de piatră. -Te-am iertat o dată, gata, îmi ajunge.
Știu că tu nu vezi, dar inima îmi plânge.
Te-am iertat, dar nu mai pot încă o dată, că eu am inima bucăți și tu ai inima de piatră.
Nederlandse vertaling
Kijk in mijn ogen, zeg me dat je me niet meer wilt, liefje!
Waarom heb je zo tegen mij gelogen? Gisteren zei je dat je je leven voor mij zou geven.
Je dacht bij jezelf en je komt niet bij mij terug, dat ik drie dagen alleen wakker word in bed. Je negeert mij, ik kom met bloemen.
Ik begrijp niet dat je echt van me hield.
Ik heb je één keer vergeven, dat is het, dat is genoeg.
Ik weet dat je het niet kunt zien, maar mijn hart huilt.
Ik heb je vergeven, maar ik kan het niet nog een keer doen, omdat ik een gebroken hart heb en jij een hart van steen.
Ik heb je één keer vergeven, dat is het, dat is genoeg. Ik weet dat je het niet kunt zien, maar mijn hart huilt.
Ik heb je vergeven, maar ik kan het niet nog een keer doen, omdat ik een gebroken hart heb en jij een hart van steen.
Het is alsof ik je niet herken. Wie ben jij en wat wil je nog meer, vreemdeling?
Als je echt van me houdt, waarom heb ik dan het gevoel dat het meer slecht dan goed is?
Ik beloof dat je niet terugbelt.
Het is alweer drie dagen geleden dat ik vertrok. jij negeert mij. Ik breng bloemen.
Ik begrijp niet dat je echt van me hield. - Ik heb je één keer vergeven, dat is het, dat is genoeg.
Ik weet dat je het niet kunt zien, maar mijn hart huilt.
Ik heb je vergeven, maar ik kan het niet nog een keer doen, omdat ik een gebroken hart heb en jij een hart van steen.
Ik heb je één keer vergeven, dat is het, dat is genoeg. Ik weet dat je het niet kunt zien, maar mijn hart huilt.
Ik heb je vergeven, maar ik kan het niet nog een keer doen, omdat ik een gebroken hart heb en jij een hart van steen.
Ik heb je één keer vergeven, dat is het, dat is genoeg.
Ik weet dat je het niet kunt zien, maar mijn hart huilt.
Ik heb je vergeven, maar ik kan het niet nog een keer doen, omdat ik een gebroken hart heb en jij een hart van steen. - Ik heb je één keer vergeven, dat is het, dat is genoeg.
Ik weet dat je het niet kunt zien, maar mijn hart huilt.
Ik heb je vergeven, maar ik kan het niet nog een keer doen, omdat ik een gebroken hart heb en jij een hart van steen.