Meer nummers van Laura Pausini
Meer nummers van Yami Safdie
Beschrijving
Meesteringenieur: Felipe Tauche
Zang: Laura Pausini
Mengingenieur: Lewis Pickett
Onbekend: Paolo Carta
Strijkersarrangeur: Richi López
Elektrische bas: Richi López
Cello, percussie, piano, Wurlitzer: Richi López
Onbekend: Richi López
Akoestische gitaar: Richi López
Elektrische gitaar: Richi López
Producent: Richi López
Drumprogrammeur: Richi López
Zang: Yami Safdie
Componist, tekstschrijver: Joan Sebastian
Songtekst en vertaling
Origineel
Cruzaré los montes, los ríos, los valles por irte a encontrar.
Salvaré a tormentas, ciclones, dragones sin exagerar.
Por poder mirarme en tus ojos bonitos y vivir la gloria de estar a tu lado.
Porque en mí ya siento que te necesito, que me he enamorado.
Por poder mirarme en tus ojos bonitos y vivir la gloria de estar a tu lado.
Porque en mí ya siento que te necesito, eso y más, ay.
Uh, uh.
Ah, ah, ah.
Por asegurar la sonrisa de tu alma buscando a quién dar, yo podría empeñar lo más caro que tengo, que es mi libertad.
Y sería un honor, ay, amor, ser tu esclava.
Sería tu juguete por mi voluntad.
Y si un día glorioso en tus brazos acabo, qué felicidad.
Sí, sería un honor, ay, amor, ser tu esclava.
Sería tu juguete por mi voluntad.
Y si un día glorioso en tus brazos acabo, qué felicidad.
Qué felicidad.
Ah, ah.
Qué felicidad.
Nederlandse vertaling
Ik zal de bergen, de rivieren en de valleien oversteken om jou te vinden.
Ik zal stormen, cyclonen en draken redden zonder te overdrijven.
Om in je mooie ogen te kunnen kijken en de glorie te ervaren om aan je zijde te staan.
Omdat ik in mij al voel dat ik je nodig heb, dat ik verliefd ben geworden.
Om in je mooie ogen te kunnen kijken en de glorie te ervaren om aan je zijde te staan.
Omdat ik in mij al voel dat ik je nodig heb, dat en meer, oh.
Uh-uh.
Ach, ach, ach.
Om de glimlach van je ziel te verzekeren door iemand te zoeken om te geven, zou ik het duurste wat ik heb kunnen verpanden, namelijk mijn vrijheid.
En het zou een eer zijn, o liefste, om jouw slaaf te zijn.
Ik zou jouw speeltje zijn door mijn wil.
En als een glorieuze dag in jouw armen eindigt, wat een geluk.
Ja, het zou een eer zijn, o liefste, om jouw slaaf te zijn.
Ik zou jouw speeltje zijn door mijn wil.
En als een glorieuze dag in jouw armen eindigt, wat een geluk.
Wat een geluk.
Ach, ach.
Wat een geluk.