Meer nummers van Öykü Dörter
Beschrijving
In het liedje voel je de gespannen sfeer van wantrouwen, die uitmondt in korte, scherpe vragen. De woorden klinken als een poging om de wegglijdende waarheid vast te houden, die in rook uiteenvalt terwijl iemand aan de bar liegt. Er zijn geen luidruchtige scènes, alleen uitgeputte ademhaling, een onregelmatig ritme en het gevoel alsof je op blote voeten op hete asfalt bent gaan staan en nu niet weet waar je heen moet.
De muziek klinkt als een zware beat en doet denken aan de metro 's nachts: er wacht niemand, maar elke wagon is gevuld met het echoën van andermans gesprekken. Achter de beschuldigingen en vermoeidheid gaat iets schuil dat niet direct wordt uitgesproken: de laatste druppel hoop dat eerlijkheid nog steeds mogelijk is. De ironie is zacht: alsof de melodie zelf glimlacht als ze ziet hoe een mens ruzie maakt met iets dat al lang is opgebrand en toch probeert warmte uit de sintels te halen.
Tekst en muziek: Orgu Dörter, Özgürkan
Arrangement: BHAN, Orgu Dörter
Mixage en mastering: Barlas Keroğlu
Regisseur: Özgürhan
Cameraman: Özgürkan
Art director: Yasemin Gürkan Şiştioglu
Met: Egeyen Gür
Montage en kleur: Özgürhan
Songtekst en vertaling
Origineel
Neredeydin saat üçte? Kimleydin o gece? Yoktum. Laflarının anlamı yok.
Yalan sözlerine doydum. Görmüşler seni bar köşesinde. Ben yanında yoktum.
İtiraf et, çok yoruldum. Düşün düşün, düşün düşün durdum.
Kendimi cehennemin dibinde buldum. Uzun uzun, uzun uzun sordum.
Korktum cevapları almaktan yoruldum. Neyin uğruna?
Neyin, neyin uğruna kaldım yalnız yine de susmadım. Kimin uğruna?
Kimin, kimin uğruna korktum, kaçtım sen hiç savaşmadın. Senin uğruna.
Senin, senin uğruna bencil, mutsuz bir korkak yanımda. Neyin uğruna?
Neyin, neyin uğruna inandığım o mutlu sonlara.
Kuş koyarım bana kaç git derken ben yanında durdum.
Yok bu hata bana ayıp bu aşkı tek başıma oldurdum. Buldun yeni bir yalanda aşkım utanman ne yok mu?
Hiç uğraşma çok yoruldum. Düşün düşün, düşün düşün durdum.
Kendimi cehennemin dibinde buldum. Uzun uzun, uzun uzun sordum.
Korktum cevapları almakta yoruldum. Neyin uğruna?
Neyin, neyin uğruna kaldım yalnız yine de susmadım. Kimin uğruna?
Kimin, kimin uğruna korktum, kaçtım sen hiç savaşmadım. Senin uğruna.
Senin, senin uğruna bencil, mutsuz bir korkak yanımda. Neyin uğruna?
Neyin, neyin uğruna inandığım o mutlu sonlara. Neyin uğruna? Neyin, neyin uğruna. Neyin uğruna?
Mutsuz bir uğruna. Neyin uğruna?
Neyin, neyin uğruna. Neyin uğruna?
Mutsuz bir uğruna.
Nederlandse vertaling
Waar was je om drie uur? Met wie was je die avond? Ik was er niet. Zijn woorden hebben geen betekenis.
Ik heb genoeg van je leugens. Ze zagen je in de barhoek. Ik was er niet.
Geef toe, ik ben zo moe. Ik bleef denken, denken, denken.
Ik bevond mij op de bodem van de hel. Ik heb er heel lang om gevraagd.
Ik was bang en moe van het krijgen van antwoorden. Voor welk belang?
Waarvoor, waarom bleef ik alleen en toch zweeg ik niet. Voor wiens belang?
Voor wie, voor wie ik bang was, rende ik weg, jij hebt nooit gevochten. Om uwentwil.
Voor jou staat er een egoïstische, ongelukkige lafaard naast mij. Voor welk belang?
Die gelukkige eindes waar ik in geloof, om welke reden?
Ik stond naast hem terwijl hij zei dat ik weg moest rennen.
Nee, dit is mijn fout, schaam mij, ik heb deze liefde alleen gedood. Je hebt een nieuwe leugen gevonden, mijn liefste, schaam je je niet?
Maak je geen zorgen, ik ben zo moe. Ik bleef denken, denken, denken.
Ik bevond mij op de bodem van de hel. Ik heb er heel lang om gevraagd.
Ik was bang en moe van het krijgen van antwoorden. Voor welk belang?
Waarvoor, waarom bleef ik alleen en toch zweeg ik niet. Voor wiens belang?
Voor wie, voor wie ik bang was, rende ik weg, jij, ik heb nooit gevochten. Om uwentwil.
Voor jou staat er een egoïstische, ongelukkige lafaard naast mij. Voor welk belang?
Die gelukkige eindes waar ik in geloof, om welke reden? Voor welk belang? Waarvoor, waarvoor? Voor welk belang?
Uit ongelukkige overweging. Voor welk belang?
Waarvoor, waarvoor? Voor welk belang?
Uit ongelukkige overweging.