Meer nummers van Zodier
Beschrijving
Producent: Alexandru Basalic
Componist: Eduard Bondar
Tekstschrijver: Eduard Bondar
Songtekst en vertaling
Origineel
Cari pasageri, benvenuti in Romania. Tu tu turururu tu tu turururu tu tu.
Ciao, ciao. Vreau o inimă de piatră, că dacă o fac lată să nu zică ciao, ciao.
Vreau să se termine munca, să lăsăm lupta, să ne zicem ciao, ciao.
Vreau și dramă și romanță, că am doar o viață și apoi ciao, ciao.
Vreau să-mi termin poezia, să curgă tăria, să ne facem ciao, ciao. Tu tu turururu tu tu turururu tu tu tu.
Ciao, ciao.
Tu tu turururu tu tu turururu tu tu tu. Ciao, ciao.
Tu tu turururu tu tu turururu tu tu tu. Ciao, ciao.
Tu tu turururu tu tu turururu tu tu tu. Nouă ne place vinul roșu, să cadă ca ploaia.
Aici când vine Moșu', nu vine cu sania. Ne lasă iubirea, dar ne primește marea. Aici e
România și ne leagă șampania.
Pe plajă la soare, să golim pahare.
Fără supărare, strig în gura mare.
Ciao, ciao. Se lasă seara în toată țara și ne întâlnim la ciao, ciao.
Când nu e vară, fără vreo seară. Toată lumea e ciao, ciao.
Tu tu turururu tu tu turururu tu tu tu. Ciao, ciao. Tu tu turururu tu tu turururu tu tu tu.
Ciao, ciao. Tu tu turururu tu tu turururu tu tu tu. Ciao, ciao.
Tu tu turururu tu tu turururu tu tu tu. Ciao, ciao.
Pune mâna sus, pune mâna sus pentru oamenii ce nu-s aici sau nu au ajuns. Las-o dragostea, las-o că s-a dus.
Când soarele apune, România e sus. Pe plajă la soare.
Ciao. Să golim pahare.
Ciao. Fără supărare.
Ciao. Strig în gura mare.
Ciao, ciao. Că vin străinii în România cu toată familia să se facă ciao, ciao.
Tu tu turururu tu tu turururu tu tu tu. Ciao, ciao.
Tu tu turururu tu tu turururu tu tu tu. Ciao, ciao.
Tu tu turururu tu tu turururu tu tu tu. Ciao, ciao.
Tu tu turururu tu tu turururu tu tu tu. Ciao, ciao.
Nederlandse vertaling
Beste passagiers, welkom in Roemenië. Tu tu turururu tu tu turururu tu tu
Dag, dag, ik wil een hart van steen, zodat als ik het breed maak, het geen dag, dag zal zeggen.
Ik wil dat het werk eindigt, laten we het gevecht stoppen, laten we tot ziens zeggen.
Ik wil ook drama en romantiek, want ik heb maar één leven en dan doei, doei.
Ik wil mijn gedicht afmaken, de kracht laten stromen, laten we zeggen tot ziens, tot ziens. Tu tu turururu tu tu turururu tu tu tu
doei, doei
Tu tu turururu tu tu turururu tu tu tu doei, doei
Tu tu turururu tu tu turururu tu tu tu doei, doei
Tu tu turururu tu tu turururu tu tu tu Wij houden van rode wijn, laat het vallen als regen.
Als de Kerstman hier komt, komt hij niet met een slee. Hij laat ons liefde achter, maar ontvangt ons de zee. Hier is het
Roemenië en champagne binden ons.
Op het strand in de zon, laten we de glazen leegmaken.
Niet beledigend, roep ik.
dag, dag Het wordt laat in het hele land en we ontmoeten elkaar om dag, dag.
Als het geen zomer is, zonder avond. Iedereen is tot ziens, tot ziens.
Tu tu turururu tu tu turururu tu tu tu doei, doei tu tu turururu tu tu turururu tu tu tu
doei, doei Tu tu turururu tu tu turururu tu tu tu doei, dag
Tu tu turururu tu tu turururu tu tu tu doei, doei
Steek uw hand op, steek uw hand op voor de mensen die er niet zijn of niet zijn aangekomen. Laat de liefde achter, laat het, het is weg.
Als de zon ondergaat, is Roemenië op. Op het strand in de zon.
doei Laten we de glazen leegmaken.
doei Geen belediging.
doei, roep ik uit volle borst.
dag, dag Dat buitenlanders met het hele gezin naar Roemenië komen om dag, dag te zeggen.
Tu tu turururu tu tu turururu tu tu tu doei, doei
Tu tu turururu tu tu turururu tu tu tu doei, doei
Tu tu turururu tu tu turururu tu tu tu doei, doei
Tu tu turururu tu tu turururu tu tu tu doei, doei