Meer nummers van Katha Pauer
Beschrijving
Masteringingenieur: Ludwig Maier GKG Mastering
Zang: Katha Pauer
Producent: TRUVA
Componist: Katha Pauer
Componist: Amadea Ackermann
Tekstschrijver: Katha Pauer
Tekstschrijver: Amadea Ackermann
Songtekst en vertaling
Origineel
Da, da, da, da, da, da.
Da, da, da, da, da, da.
Als im Juni alles wieder blüht, wollte die Sonne auch meine Haut berühr'n.
Doch mit Zauberbein lag ich zu Haus, denn ich hab nicht mehr dran geglaubt, dass ich je wieder so fühl'.
Ich hab so viel probiert, hab mich gedehnt und mich verbogen zwischen verschlossenen
Tür'n und roter Spitze auf dem Boden.
Man sagt mir, es gehören immer zwei dazu, aber vielleicht mach' ich's besser allein.
Wenn ich jetzt was brauch, dann kann ich es mir selbst besorg'n.
Heut zünde ich sieben Kerzen für mich an.
Im Spiegel schimmer ich wie Porzellan.
Die Streicher spiel'n „La Vie en Rose".
Gleich seh' ich die Sterne von da oben. Federn fliegen durch mein
Zimmer. Ich hoffe, es bleibt so für immer.
Ich halte still, lasse los, lass mich fall'n, lasse los.
Ich kann das besser allein.
Nederlandse vertaling
Daar, daar, daar, daar, daar, daar.
Daar, daar, daar, daar, daar, daar.
Toen in juni alles weer in bloei stond, wilde de zon ook mijn huid aanraken.
Maar ik zat thuis met mijn magische been omdat ik niet meer geloofde dat ik me ooit nog zo zou voelen.
Ik heb zoveel dingen geprobeerd, uitgerekt en gebogen tussen gesloten dingen
Deuren en rood kant op de vloer.
Ze zeggen dat er altijd twee nodig zijn, maar misschien doe ik het beter alleen.
Als ik nu iets nodig heb, kan ik het zelf halen.
Vandaag steek ik zeven kaarsen aan voor mezelf.
In de spiegel glinster ik als porselein.
De strijkers spelen “La Vie en Rose”.
Ik sta op het punt de sterren van daarboven te zien. Veren vliegen door de mijne
Kamer. Ik hoop dat dit voor altijd zo blijft.
Ik houd me stil, laat los, laat mezelf vallen, laat los.
Ik kan dit beter alleen.