Meer nummers van Joe Dassin
Beschrijving
Bijbehorende artiest: Joe Dassin
Adapter: F. Thomas
Adapter: Jean Michel Rivat
Componist, tekstschrijver: John D. Loudermilk
Tekstschrijver, componist: Gwen Loudermilk
Producent: Jacques Plait
Songtekst en vertaling
Origineel
Euh à cette heure-ci c'est toujours la même chose. On n'avance plus.
Les gens se bousculent.
Tiens, encore un rendez-vous de raté, hein.
Enfin, c'est pas grave, il fait beau.
Et puis le principal, c'est de ne jamais s'énerver.
Du calme, du calme.
Il est sept heures et demie sur la place de la Concorde.
Le chauffeur de taxi montre les dents pour se mordre.
Le bras sur la portière, je regarde les jets d'eau. Y a du soleil, bip bip. Oh, n'effrayez pas les petits oiseaux.
Bip bou lé ou, bip bou lé. J'ai rendez-vous ce soir avec la fille de mon patron.
Elle fume le cigare, elle a des tout petits yeux tout ronds.
Si je suis en retard, c'est toujours ça de gagné. Y a du soleil, bip bip.
Oh, vraiment, je ne suis pas pressé. Bip bou lé ou, bip bou lé.
Mais la fille d'à côté en voiture décapotée, d'un air exaspéré me fait signe d'avancer.
Mais c'est déjà trop tard, encore un peu vers le passé. Elle a des yeux, bip bip. Oh, elle est prête à me fusiller.
Bip bou lé ou, bip bou lé.
Ça fait plus d'un quart d'heure que dans la circulation, je voudrais bien lui faire un peu de conversation.
Mais c'est la pluie d'orage qui vient tout arranger. Il pleut des seaux, bip bip.
Oh, la pluie lui tombe sur le nez. Bip bou lé ou, bip bou lé.
Elle est désemparée, qu'elle est belle sous la flotte.
Je vais aller l'aider à remettre sa capote. Bientôt dans son abri, la voilà qui me sourit.
Je suis trempé, bip bip. Oh, j'ai l'air d'un bon gros chien mouillé. Bip bou lé ou, bip bou lé.
Et voilà le feu vert qui vient de se rallumer.
Je passe la première et chacun de son côté nous signe de la main : Au revoir et à demain.
Ouais, ouais, ça va hein.
Il fera soleil, bip bip. Bada bou dou di pou bou bip bou lé ou, bip bou lé.
Bye bye.
Bye.
Ciao ciao bambina.
Arrivederci.
On reviendra hein. Dis, on se reverra hein?
Quand ça?
Nederlandse vertaling
Op dit moment is het nog steeds hetzelfde. Wij komen niet meer vooruit.
Mensen zijn aan het verdringen.
Hé, weer een mislukte date, hè.
Het maakt niet uit, het is mooi weer.
En het belangrijkste is om nooit boos te worden.
Kalmeer, kalmeer.
Het is half acht op de Place de la Concorde.
De taxichauffeur laat zijn tanden zien om zichzelf te bijten.
Met mijn arm op de deur kijk ik naar de waterstralen. Er is zonneschijn, piep piep. Oh, laat de kleine vogels niet schrikken.
Balpiep of balpiep. Ik heb vanavond een ontmoeting met de dochter van mijn baas.
Ze rookt een sigaar, ze heeft hele kleine, ronde ogen.
Als ik te laat ben, is het altijd winst. Er is zonneschijn, piep piep.
Oh, echt, ik heb geen haast. Balpiep of balpiep.
Maar het buurmeisje in een cabriolet wenkt me met een geïrriteerde blik om verder te rijden.
Maar het is al te laat, het ligt nog een beetje in het verleden. Ze heeft ogen, piep piep. Oh, ze is klaar om mij neer te schieten.
Balpiep of balpiep.
Het is al meer dan een kwartier in de file, ik zou graag een gesprekje met hem willen voeren.
Maar het is de stormachtige regen die alles oplost. Het regent emmers, piep piep.
Oh, de regen valt op zijn neus. Balpiep of balpiep.
Ze is radeloos, hoe mooi ze is onder de vloot.
Ik ga hem helpen zijn condoom weer om te doen. Binnenkort in haar schuilplaats, daar lacht ze naar mij.
Ik ben doorweekt, piep piep. Oh, ik zie eruit als een grote natte hond. Balpiep of balpiep.
En hier is het groene licht dat zojuist weer is aangegaan.
Ik ga eerst en elke kant zwaait naar ons: Tot ziens en tot morgen.
Ja, ja, het is oké hè.
Het wordt zonnig, piep piep. Bada bou dou di pou bou piep bou le ou, piep bou le.
Tot ziens.
Doei.
Ciao ciao schatje.
Aankomstderci.
We komen terug hè. Zeg, we zien elkaar weer, hè?
Wanneer?