Meer nummers van Joe Dassin
Beschrijving
Componist, tekstschrijver: B. Gentry
Adapter: Jean Michel Rivat
Adapter: F. Thomas
Regisseur, producent: Jacques Plait
Songtekst en vertaling
Origineel
C'était le quatre juin, le soleil tapait depuis le matin
Je m'occupais de la vigne et mon frère chargeait le foin
Et l'heure du déjeuner venue, on est retourné à la maison
Et notre mère a crié de la cuisine "essuyez vos pieds sur l'paillasson"
Puis elle nous dit qu'elle avait des nouvelles de Bourg-les-Essonne
Ce matin Marie-Jeanne Guillaume s'est jetée du pont de la Garonne
Et mon père dit à ma mère en nous passant le plat de gratin
"La Marie-Jeanne elle n'était pas très maligne, passe-moi donc le pain"
"Y a bien encore deux hectares à labourer dans l'champ d'la Cane"
Et maman dit "tu vois quand j'y pense, c'est quand même bête pour cette pauvre Marie-Jeanne"
"On dirait qu'il n'arrive jamais rien de bon à Bourg-les-Essonne"
"Et voilà qu'Marie-Jeanne Guillaume va s'jeter du pont de la Garonne"
Et mon frère dit qu'il se souvenait quand lui et moi et l'grand Nicolas
On avait mis une grenouille dans l'dos de Marie-Jeanne un soir au cinéma
Et il me dit "tu te rappelles, tu lui parlais ce dimanche près de l'église"
"Donne-moi encore un peu de vin, c'est bien injuste la vie"
"Dire que j'l'ai vue à la scierie hier à Bourg-les-Essonne"
"Et qu'aujourd'hui Marie-Jeanne s'est jetée du pont de la Garonne"
Maman m'a dit "enfin mon grand, tu n'as pas beaucoup d'appétit"
"J'ai cuisiné tout ce matin et tu n'as rien touché, tu n'as rien pris"
"Dis-moi, la sœur de ce jeune curé est passée en auto"
"Elle a dit qu'elle viendrait dimanche à dîner, oh et à propos"
"Elle dit qu'elle a vu un garçon qui t'ressemblait à Bourg-les-Essonne"
"Et lui et Marie-Jeanne jetaient quelque chose du pont de la Garonne"
Toute une année est passée, on ne parle plus du tout de Marie-Jeanne
Mon frère qui s'est marié a pris un magasin avec sa femme
La grippe est venue par chez nous et mon père en est mort en janvier
Depuis maman n'a plus envie de faire grand-chose, elle est toujours fatiguée
Et moi de temps en temps, j'vais ramasser quelques fleurs du côté des Essonne
Et je les jette dans les eaux boueuses du haut du pont de la Garonne
Nederlandse vertaling
Het was de vierde juni, de zon scheen al sinds de ochtend
Ik zorgde voor de wijngaard en mijn broer laadde het hooi
En toen het lunchtijd was, keerden we terug naar huis
En onze moeder riep vanuit de keuken "veeg je voeten aan de deurmat"
Toen vertelde ze ons dat ze nieuws had uit Bourg-les-Essonne
Vanmorgen wierp Marie-Jeanne Guillaume zich van de Garonne-brug
En mijn vader zei tegen mijn moeder, terwijl hij ons de gratinschotel aangaf
“De Marie-Jeanne was niet zo slim, dus geef mij het brood”
“Er moet nog twee hectare geploegd worden in het Rietveld”
En mama zegt: “Zie je, als ik erover nadenk, het is nog steeds stom voor de arme Marie-Jeanne”
“Het lijkt alsof er nooit iets goeds gebeurt in Bourg-les-Essonne”
“En nu gaat Marie-Jeanne Guillaume zich van de Garonne-brug werpen”
En mijn broer zei dat hij zich herinnerde toen hij en ik en de grote Nicolas
Op een avond in de bioscoop hebben we een kikker op de rug van Marie-Jeanne gelegd
En hij zei tegen mij: "Weet je nog, je sprak die zondag met hem in de buurt van de kerk"
“Geef me nog een beetje wijn, het leven is heel oneerlijk”
“Dan te bedenken dat ik haar gisteren in de houtzagerij in Bourg-les-Essonne heb gezien”
“En dat Marie-Jeanne zich vandaag van de Garonne-brug wierp”
Mijn moeder zei tegen mij: “Nou, grote jongen, je hebt niet zoveel trek”
“Ik heb vanochtend alles gekookt en je hebt niets aangeraakt, je hebt niets meegenomen”
“Vertel me, de zus van deze jonge priester kwam met de auto”
‘Ze zei dat ze zondag kwam eten, oh trouwens.’
‘Ze zei dat ze in Bourg-les-Essonne een jongen zag die op jou leek’
“En hij en Marie-Jeanne gooiden iets van de Garonne-brug”
Een heel jaar is verstreken, we praten helemaal niet meer over Marie-Jeanne
Mijn getrouwde broer nam samen met zijn vrouw een winkel over
De griep kwam naar ons huis en mijn vader overleed er in januari aan
Sindsdien wil moeder niet veel meer doen, ze is altijd moe.
En af en toe ga ik een paar bloemen ophalen in de buurt van Essonne
En ik gooi ze in het modderige water vanaf de top van de Garonne-brug