O Grande Amor Da Minha Vida / Passou Da Conta - Ao Vivo
Meer nummers van Diego & Arnaldo
Meer nummers van Zé Neto & Cristiano
Meer nummers van Mari Fernandez
Meer nummers van Clayton & Romário
Meer nummers van Mathias Rafael
Beschrijving
Associated Performer: Diego & Arnaldo met Zé Neto & Cristiano, Mari Fernandez, Clayton & Romário, Mathias
Bijbehorende artiest: Diego & Arnaldo
Bijbehorende Uitvoerder: Zé Neto & Cristiano
Bijbehorende artiest: Mari Fernandez
Bijbehorende Uitvoerder: Clayton & Romário
Bijbehorende uitvoerder: Mathias
Componist: Marcelo Justino de Moraes
Componist: Nino Marcos
Componist: Jeferson Farias
Componist: Vinicius Felix De Miranda
Producent: Dudu Oliveira
Songtekst en vertaling
Origineel
Essa a Mari vai cantar bonito. Solta a voz, Mari.
-Essa, Mari. -Uau!
A gente morou e cresceu na mesma rua, como se fosse o sol e a lua, dividindo o mesmo céu.
Eu vi desabrochar, ser desejada, uma joia cobiçada, o mais lindo dos troféus.
Eu fui seu guardião, eu fui seu anjo amigo, mas não sabia que comigo, ela carregava uma paixão.
Eu a vi se aconchegar em outros braços e saí contando os passos. Cês canta grave, dá um mereço.
Me sentindo tão sozinho.
-Refugo o sabor amargo do ciúme. -Oi!
A gente quando não se assume, fica chorando sem carinho.
O tempo passou e eu sofri calado, não deu pra tirar ela do pensamento.
Eu ia dizer que estava apaixonado e recebi o convite do seu casamento.
Com letras douradas no papel bonito, chorei de emoção quando acabei de ler.
Avisado no berço, ela disse: meu amor, eu confesso que estou casando, mas o grande amor da minha vida é você.
Estou casando, mas o grande amor. . .
Nederlandse vertaling
Essa a Mari vai cantar bonito. Solta a voz, Mari.
-Essa, Mari. -Uau!
Als u eenmaal in een grote stad bent gegroeid, is het zo dat u een deel van de wereld kunt verdelen.
Als we dit doen, is het een van de dingen die we doen, of meer van onze troeven.
Als je je bewaker bent, als je een andere vriend bent, is het niet zo dat je een kind krijgt.
We zien een conchegar op onze braces en blijven onze passen. Het is een graf dat meer is.
Ik heb het naar u toegestuurd.
-Refugo o sabor amargo do ciúme. -Oi!
Als je het niet doet, is het een kwestie van carinho.
Als het tempo voorbij is en het zo goed gaat, kun je niet meer nadenken.
U weet dat u uw huis kunt ontvangen en ontvangen.
Als we geen goede papieren hebben, is de choreo van de emoção als het kan.
Avisado no berço, deze is: ik ben verliefd, je bekent dat je huis is, maar de grote liefde van mijn leven is você.
Dit is een huis, mas of grande amor. . .