Meer nummers van Carín León
Beschrijving
Vihuela: Antonio Zepeda Rivera
Accordeon, achtergrondzang: Braulio Ibarra Soneranes
Trompet: Mario Muñoz Cruz
Klarinet: Edgar Erón Valenzuela Castro
Achtergrondzang, accordeon: Juan Guadalupe Ontiveros Moroyoqui
Vihuela: Arnulfo Romero sombra
Bajo: Neftali Ozuna tucari
Klarinet: Juan de Dios Ontiveros Molinares
Trompet: Francisco Javier Duarte Velarde
Opnametechnicus, producer: Antonio Zepeda
Opnametechnicus, mengingenieur, masteringingenieur: Alberto Medina
Opnametechnicus: Abraham Eduardo Tapia García
Uitvoerend producent: Jorge Juarez
Uitvoerend producent: Oscar Armando Díaz de León
Componist Tekstschrijver: José Alfredo Jiménez
Songtekst en vertaling
Origineel
Y arriba El Nanues, hijo de su chingada ma'.
No hace falta que salga la luna, pa' venirte a cantar mi canción.
Ni hace falta que el cielo esté lindo, pa' venir a entregarte mi amor.
Yo encontré las palabras precisas, pa' decirte con mucha pasión.
Que te quiero con toda mi vida, que soy un esclavo de tu corazón.
Solo Dios, que me vio en mi amargura, supo darme consuelo en tu amor.
Y mandó para mí tu ternura y así con mis besos borro mi dolor.
¡Ay, Amalia!
Y arriba La Ahueza, hijo de su chingada madre.
No te importe que venga borracho yo, a decirte cositas de amor.
Tú bien sabes que si ando tomando, cada copa la brindo en tu honor.
No te puedo decir lo que siento, solo sé que te quiero un montón.
Y que a veces me siento poeta y vengo a cantarte mis versos de amor.
Solo Dios, que me vio en mi amargura, supo darme consuelo en su amor.
Y mandó para mí tu ternura y así con mis besos. . .
Échale, Germán.
Borro mi dolor.
Eh.
Arriba La Matanza, hijo de su chingada ma'.
Nederlandse vertaling
En daarboven is El Nanues, de zoon van zijn klootzak.
Het is niet nodig dat de maan opkomt om mijn lied te komen zingen.
De lucht hoeft niet eens mooi te zijn om je mijn liefde te komen geven.
Ik heb de juiste woorden gevonden om het met veel passie te vertellen.
Dat ik mijn hele leven van je hou, dat ik een slaaf van je hart ben.
Alleen God, die mij in mijn bitterheid zag, wist mij troost te geven in uw liefde.
En stuurde je tederheid naar mij en zo wist ik met mijn kussen mijn pijn.
O, Amalia!
En boven La Ahueza, zoon van zijn verdomde moeder.
Vind het niet erg als ik dronken kom om je kleine dingen over de liefde te vertellen.
Je weet heel goed dat als ik drink, ik elk drankje ter ere van jou aanbied.
Ik kan je niet vertellen wat ik voel, ik weet alleen dat ik heel veel van je hou.
En dat ik me soms een dichter voel en dat ik mijn liefdesverzen voor je kom zingen.
Alleen God, die mij in mijn bitterheid zag, wist mij troost te geven in zijn liefde.
En stuurde je tederheid naar mij en zo met mijn kussen. . .
Gooi hem eruit, Duitser.
Ik wis mijn pijn.
Hoi.
Up La Matanza, zoon van je klootzak.