Meer nummers van Willie Peyote
Beschrijving
Zanger: Willie Peyote
Producent: Fudasca
Producent: Stefano Genta
Tekstschrijver: Guglielmo Bruno
Componist: Simone Eleuteri
Songtekst en vertaling
Origineel
Lo so che sei cresciuta più in fretta degli altri e che non c'era mai nessuno lì ad accompagnarti mentre giravi per il mondo per sentirti a casa, che a casa non volevi starci. E adesso quante lingue parli?
Vedi, c'è un lato positivo anche il casino se lo guardi bene in fondo, però devi sforzarti.
E adesso che ti vedo mentre balli a piedi scalzi, sei la stessa bambina anche se c'hai trent'anni e io dovrei abbracciarti.
Ma sai che ho quel problema col contatto fisico, come se ogni carezza mi lasciasse il livido.
Però quando mi sfiori sento un brivido, stringiamoci più forte, siamo in bilico.
E col mare in burrasca resisto se mi aggrappo a te.
E col mare in burrasca resisti se ti aggrappi a me.
La poca forza che è rimasta tu cercala dentro di te.
Se col mare in burrasca tu aggrappati, stringiti a me, eh, eh.
Lo so che il mondo un po' spaventa fra casini e guerra, l'egoismo ci governa e ogni luce è spenta. E so che la tua lotta interna da anni non si ferma.
Buttarsi via con la speranza che il vuoto si riempia.
Resisteremo alla tempesta, passerà anche questa. Fragili ma ben saldi a terra come fili d'erba.
Io lascio la finestra aperta alla tua buona stella, spero che splende e non si offenda per quanto sei bella.
E col mare in burrasca resisto se mi aggrappo a te.
E col mare in burrasca resisti se ti aggrappi a me.
La poca forza che è rimasta tu cercala dentro di te.
Se col mare in burrasca tu aggrappati, stringiti a me, eh, eh.
Nederlandse vertaling
Ik weet dat je sneller opgroeide dan de anderen en dat er nooit iemand was om je te vergezellen terwijl je de wereld rondreisde om je thuis te voelen, dat je niet thuis wilde zijn. En hoeveel talen spreek je nu?
Zie je, zelfs de rommel heeft een positieve kant als je er goed naar kijkt, maar je moet er wel moeite voor doen.
En nu ik je op blote voeten zie dansen, ben je nog steeds hetzelfde kleine meisje, ook al ben je dertig, en zou ik je moeten knuffelen.
Maar je weet dat ik een probleem heb met lichamelijk contact, alsof ik bij elke streling een blauwe plek krijg.
Maar als je me aanraakt, voel ik een rilling, laten we elkaar steviger vasthouden, we zijn in evenwicht.
En met de stormachtige zee bied ik weerstand als ik me aan jou vastklamp.
En met de stormachtige zee bied je weerstand als je je aan mij vastklampt.
Zoek naar de weinige kracht die nog in je zit.
Als je bij een stormachtige zee vasthoudt, houd mij dan vast, eh, eh.
Ik weet dat de wereld een beetje eng is met zijn chaos en oorlog, egoïsme regeert ons en elk licht is uit. En ik weet dat jouw interne strijd al jaren niet meer is gestopt.
Jezelf weggooien in de hoop dat de leegte wordt opgevuld.
Wij zullen de storm doorstaan, ook dit zal voorbijgaan. Breekbaar maar stevig op de grond als grassprietjes.
Ik laat het raam open voor je geluksster, ik hoop dat hij schijnt en niet beledigd raakt door hoe mooi je bent.
En met de stormachtige zee bied ik weerstand als ik me aan jou vastklamp.
En met de stormachtige zee bied je weerstand als je je aan mij vastklampt.
Zoek naar de weinige kracht die nog in je zit.
Als je bij een stormachtige zee vasthoudt, houd mij dan vast, eh, eh.