Meer nummers van Tamì
Meer nummers van Sedici
Songtekst en vertaling
Origineel
Potrei scrivere di te, che mi parli sottovoce.
Non mi sono mai accorta che potrei parlare sottovoce anch'io.
Ma non mi importa.
È la notte che è tua amica, ma alle quattro di mattina te lo vedo negli occhi.
Anneghi dentro i ricordi e ti si legge negli occhi.
Anneghi dentro i ricordi.
È tutto sottovoce, tutta un'imitazione.
Quando guardo nello specchio vedo altre mille persone e non ho voglia di nutrire un'illusione per poi svegliarmi dentro l'occhio del ciclone.
Perché parli dei tuoi sbagli, dei tuoi tutto in controcampo, tutti sugli spalti a guardarti.
E se cerchi proprio me puoi guardare da lontano, non mi puoi raggiungere. No, no, no.
Cade la neve, non piove da mesi.
Ma se occhio non vede, cuore non duole.
Sento un po' di pressione.
Cade la neve, non piove da mesi.
Ma se occhio non vede, cuore non duole.
Sento un po' di pressione.
Nederlandse vertaling
Ik zou over jou kunnen schrijven, die fluisterend tegen mij spreekt.
Ik heb nooit beseft dat ik ook zacht kon praten.
Maar het maakt mij niet uit.
Het is de nacht die je vriend is, maar om vier uur 's ochtends zie ik het in je ogen.
Je verdrinkt in herinneringen en je kunt het in je ogen lezen.
Je verdrinkt in herinneringen.
Het is allemaal binnen je adem, allemaal een imitatie.
Als ik in de spiegel kijk, zie ik duizend andere mensen en ik wil geen illusie koesteren en dan wakker worden in het oog van de storm.
Omdat je praat over je fouten, je alles in omgekeerde volgorde bekijkt, iedereen op de tribune naar je kijkt.
En als je mij zoekt, kun je van ver kijken, je kunt mij niet bereiken. Nee, nee, nee.
De sneeuw valt, het heeft al maanden niet geregend.
Maar als het oog niet ziet, doet het hart geen pijn.
Ik voel een beetje druk.
De sneeuw valt, het heeft al maanden niet geregend.
Maar als het oog niet ziet, doet het hart geen pijn.
Ik voel een beetje druk.