Meer nummers van Şiir!
Beschrijving
Producent: Sefa Kaya
Tekstschrijver, componist: Sefa Kaya
Songtekst en vertaling
Origineel
Tek istegim gömlegimin yakalarında rujunun tonu
Olsa da uçurum sonu
Artık sabredemem,teslimiyet çukurum dolu
Diz çökemem oldugunda bu durum konu
Düşerken zihnimin merdivenlerinden
Geçmişim damlıyor yırtık eldivenlerimden
Bi parçamı çalıp gitti her giden tenimden
"hayır olmaz"lar degil "belki"ler delirten!
Metanet yerine sahte bir nezaket
Alet etti tam kırk sekiz saat emeline
Daha beteri ne? yük olmak mı batan geminin farelerine?
Suratı benziyorken sıvası dökülmüş bi matem evine
Yakasında metafiziksel despotların fanatizmi
Perdenin ardında huriler ve para gizli
Sana mistik orgazmları pazarlayan parazitler ara pislik
Ama bil ki er ya da geç
Alışıyorsun
Ne kadar korkunç olsa da
Karışıyorsun,bu kalabalıga
Alışıyorsun
Ne kadar korkunç olsa da
Karışıyorsun,bu kalabalıga
Mazinin çölünde kaybolur bu gafilin yönü
Onlarca şairin bölük uykuları,tamiri mümkün mü sahi?
Kalır en amiyane tabirin sönük
Tarih ilk övünç ve ilk utanç
Ahirim kör dövüşü amirim görün!
Zamana karşı asilik dönüm noktasıdır
Abinin çocuk elinde şu bastonla
Varoluşun hücrelerini sürükledigi mutasyonla
Erişebilecegin binlerce tuhaf son var
Bu hapsolmak!
Devlet baban cebinde delikler açtı
Mahallen,evin telaşlı; bu çukur derin ve yaşlı
Delirme! belinde ölüm taşıyan herifler aşkı tutsaklık sanarken
Sevince hasret teninde paslı bir çivinin izleri
O şarkı çalar dirilir hisleri
En büyük dilimi siz yemişken bile
Tribiniz yenik ve kilidiniz çelikten
Zamanla silinir histerik bi filmin
En romantik sahneleri ve pili bitik sevişmelere
Alışıyorsun
Ne kadar korkunç olsa da
Karışıyorsun,bu kalabalıga
Alışıyorsun
Ne kadar korkunç olsa da
Karışıyorsun,bu kalabalıga
Nederlandse vertaling
Het enige wat ik wil is de tint van jouw lippenstift op de kraag van mijn shirt
Ook al is het een cliffhanger
Ik kan geen geduld meer hebben, mijn put van overgave is vol
Dit is het geval als ik niet kan knielen.
Terwijl ik van de trap van mijn gedachten val
Mijn verleden druipt van mijn gescheurde handschoenen
Iedereen die wegging, stal een deel van mij van mijn huid
Het is niet het ‘nee, het zal niet gebeuren’, het is het ‘misschien’ dat je gek maakt!
Valse vriendelijkheid in plaats van standvastigheid
Hij gebruikte het precies achtenveertig uur voor zijn doel.
Wat is erger? Om een last te zijn voor de ratten van het zinkende schip?
Terwijl zijn gezicht lijkt op een huis van rouw met afbladderend gips
Aan de kant staat het fanatisme van metafysische despoten
Houris en geld zijn verborgen achter het gordijn
Zoek naar parasieten die je mystieke orgasmes verkopen, klootzak
Maar weet dat vroeg of laat
je raakt eraan gewend
Hoe eng het ook is
Je gaat op in deze menigte
je raakt eraan gewend
Hoe eng het ook is
Je gaat op in deze menigte
De richting van deze achteloze persoon gaat verloren in de woestijn van het verleden
Is het mogelijk om de gebroken slaap van tientallen dichters te herstellen?
Je meest vulgaire uitdrukking blijft saai
Geschiedenis is de eerste opschepperij en de eerste schande
Ahirim, blind gevecht, zie mijn chef!
Opstand tegen de tijd is het keerpunt
Het kind van je broer heeft deze wandelstok in zijn hand
Met de mutaties drijft het bestaan zijn cellen aan
Er zijn duizenden vreemde eindes die je kunt bereiken
Dit is opsluiting!
De staat heeft gaten in de zak van je vader gebrand
Je buurt en je huis zijn hectisch; Deze put is diep en oud
Doe niet gek! Terwijl mannen de dood op hun middel dragen, denken dat liefde gevangenschap is
Verlangen naar vreugde, sporen van een roestige spijker op je huid
Dat liedje speelt en de gevoelens komen tot leven
Zelfs als je het grootste stuk hebt gegeten
Je stand is verslagen en je slot is van staal
Een hysterische film zal na verloop van tijd worden gewist
De meest romantische taferelen en eindeloos vrijen
je raakt eraan gewend
Hoe eng het ook is
Je gaat op in deze menigte
je raakt eraan gewend
Hoe eng het ook is
Je gaat op in deze menigte