Meer nummers van Ultimo
Beschrijving
Componist: Niccolò Moriconi
Tekstschrijver: Niccolò Moriconi
Songtekst en vertaling
Origineel
Portami a sentire le onde del mare, portami vicino le cose lontane.
Portami dovunque basta che ci sia posto per una birra e qualche vecchio rimpianto.
E portami a sentire il rumore del vento, che tanto torneresti in qualsiasi momento.
Portami dovunque basta che ci sia posto per un sorriso e qualche vecchio rimpianto.
Dove vuoi, non dove sai, dove esisti e non ci sei.
Portami con te, portami con te, dove tutto si trasforma, dove il mondo non mi tocca.
E portami con te, portami con te, dov'è leggero il mio bagaglio, dove mi ami anche se sbaglio, dove vola e si ribella ogni rondine al guinzaglio.
Ehi!
E portami al sicuro ma senza parlare e lascia che lo faccia il tuo modo di fare.
Portami di corsa in un ponte lì in alto che unisce il mio dolore al tuo solito incanto.
E portami, ti prego, dove preferisci, dove se metti piede in un attimo esisti.
Perché non c'è risposta alle cose passate, tu portami ad amare le cose mai amate.
Dove vuoi, non dove sai, dove esisti e non ci sei.
Portami con te, portami con te, dove tutto si trasforma, dove il mondo non mi tocca.
E portami con te, portami con te, dov'è leggero il mio bagaglio, dove mi ami anche se sbaglio, dove vola e si ribella oh!
Sì!
Dove il cielo si muove se lo guardi attentamente, dove basta un minuto intenso per vivere sempre, dove piove ma tu esci per bagnare la mente, perché se la vita è nostra non ci ostacola niente.
Dove al posto dei piedi hai due pagine vuote e ogni passo che compi loro scrivono note.
Dove il sole è un'ipotesi, tu puoi solo pensarlo, ma ti basta perché ti riempi di te per nutrirlo.
Quando sarà primavera tu portami con te, portami con te, dove tutto si trasforma, dove il mondo non mi tocca.
E portami con te, portami con te, dov'è leggero il mio bagaglio, dove mi ami anche se sbaglio, dove vola e si ribella, ah-ah, ogni rondine al guinzaglio
Nederlandse vertaling
Neem me mee om de golven van de zee te voelen, breng verre dingen dichtbij me.
Breng me overal heen, zolang er maar ruimte is voor een biertje en wat oude spijt.
En neem me mee om het geluid van de wind te horen, want je zou elk moment terug kunnen komen.
Neem me overal mee naartoe, zolang er ruimte is voor een glimlach en wat oude spijt.
Waar je wilt, niet waar je weet, waar je bestaat en er niet bent.
Neem me mee, neem me mee, waar alles transformeert, waar de wereld mij niet raakt.
En neem me mee, neem me mee, waar mijn bagage licht is, waar je van me houdt, zelfs als ik ongelijk heb, waar elke zwaluw aan de lijn vliegt en in opstand komt.
Hoi!
En breng me in veiligheid, maar zonder iets te zeggen, en laat het op jouw manier gaan.
Spoed me naar een brug daarboven die mijn pijn verenigt met jouw gebruikelijke betovering.
En neem me alsjeblieft mee waar je maar wilt, waar je bestaat als je meteen een voet zet.
Omdat er geen antwoord is op dingen uit het verleden, breng jij mij ertoe de dingen lief te hebben waar ik nooit van heb gehouden.
Waar je wilt, niet waar je weet, waar je bestaat en er niet bent.
Neem me mee, neem me mee, waar alles transformeert, waar de wereld mij niet raakt.
En neem me mee, neem me mee, waar mijn bagage licht is, waar je van me houdt, zelfs als ik ongelijk heb, waar ik vlieg en rebelleer, oh!
Ja!
Waar de lucht beweegt als je er goed naar kijkt, waar een intense minuut genoeg is om voor altijd te leven, waar het regent maar je naar buiten gaat om je geest nat te maken, want als het leven van ons is, staat niets ons in de weg.
Waar je in plaats van voeten twee blanco pagina's hebt en bij elke stap die je zet aantekeningen worden gemaakt.
Waar de zon een hypothese is, kun je er alleen maar aan denken, maar dat is voor jou genoeg omdat je jezelf vult om hem te voeden.
Als het lente is, neem me dan mee, neem me mee, waar alles transformeert, waar de wereld mij niet raakt.
En neem me mee, neem me mee, waar mijn bagage licht is, waar je van me houdt, zelfs als ik ongelijk heb, waar het vliegt en rebelleert, ah-ah, elke zwaluw aan de lijn