Meer nummers van Olivia Addams
Beschrijving
Uitgebracht op: 05-03-2026
Songtekst en vertaling
Origineel
Ora lumii a vorbește taca, taca, taca. Taca, taca, taca.
Ora lumii a vorbește taca, taca, taca.
Mama mereu de gura lumii a ascultat. Tata mi-a zis muncește ca să ai balans.
Am fost regină, lumea tot mă judeca și la formele mele ei s-au limitat.
La corpul meu, la cum vorbesc, la cum mă-mbrac. Erau atenți să vadă cu cine dorm eu noaptea în pat.
Mi-am luat lacrimile, le-am ascuns sub hanorac, am zâmbit frumos la poze, le-am făcut pe plac. Am fost rea, am fost și bună. N-are nimeni ce să-mi spună. Taci!
Pun la gât vorbele rele și-am să-mi fac un lanț tinere.
La, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la. Înfloresc visele mele.
Ochii mei ca două apele, văd doar bine din ele. La, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la.
Uite-mă cum zbor la stele. Ora lumii a vorbește taca, taca, taca.
Stați așa că schimbă fata placa, placa, placa.
Ora lumii a vorbește taca, taca, taca, că se întoarce roata. Eu stau departe, n-am nimic de demonstrat.
Aici nu-i loc, că eu știu cine sunt de fapt. Nu orice joc merită mai mereu jucat.
Ei văd în mine tot ce ei n-au vindecat. Am fost rea, am fost și bună. N-are nimeni ce să-mi spună.
Taci! Pun la gât vorbele rele și-am să-mi fac un lanț tinere.
La, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la. Înfloresc visele mele.
Ochi mei ca două apele, văd doar bine din ele. La, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la.
Uite-mă cum zbor la stele. Ora lumii a vorbește taca, taca, taca.
Stați așa că schimbă fata placa, placa, placa.
Ora lumii a vorbește taca, taca, taca, că se întoarce roata. Ora lumii a vorbește taca, taca, taca.
Stați așa că schimbă fata placa, placa, placa.
Ora lumii a vorbește taca, taca, taca, că se întoarce roata.
Pun la gât vorbele rele și-am să-mi fac un lanț tinere. La, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la. Înfloresc visele mele.
Nederlandse vertaling
Het uur van de wereld spreekt stilte, stilte, stilte. Zwijg, zwijg, zwijg.
Het uur van de wereld spreekt stilte, stilte, stilte.
De moeder, altijd aan de monding van de wereld, luisterde. Mijn vader zei dat ik moest werken, zodat je kunt slingeren.
Ik was een koningin, de wereld bleef mij beoordelen en zij beperkten zich tot mijn vormen.
Aan mijn lichaam, aan de manier waarop ik spreek, aan de manier waarop ik me kleed. Ze keken zorgvuldig om te zien met wie ik 's nachts in bed sliep.
Ik nam mijn tranen, ik verborg ze onder mijn sweatshirt, ik glimlachte prachtig naar de foto's, ik maakte ze blij. Ik was slecht, ik was ook goed. Niemand heeft mij iets te zeggen. Stil!
Ik heb slechte woorden om mijn nek gehangen en ik ga een ketting voor mezelf maken, jongeman.
Naar, naar, naar, naar, naar, naar, naar, naar, naar. Mijn dromen komen tot bloei.
Mijn ogen zijn als twee wateren, ik zie er alleen maar goed in. Naar, naar, naar, naar, naar, naar, naar, naar, naar.
Kijk hoe ik naar de sterren vlieg. Het uur van de wereld spreekt stilte, stilte, stilte.
Wacht tot het meisje van bord, bord, bord wisselt.
Het uur van de wereld spreekt stilte, stilte, stilte, dat het wiel draait. Ik blijf weg, ik heb niets te bewijzen.
Er is hier geen plaats, omdat ik weet wie ik werkelijk ben. Niet elk spel is altijd de moeite waard om te spelen.
Ze zien alles in mij wat ze nog niet hebben genezen. Ik was slecht, ik was ook goed. Niemand heeft mij iets te zeggen.
Stil! Ik heb slechte woorden om mijn nek gehangen en ik ga een ketting voor mezelf maken, jongeman.
Naar, naar, naar, naar, naar, naar, naar, naar, naar. Mijn dromen komen tot bloei.
Mijn ogen zijn als twee wateren, ik zie er alleen maar goed in. Naar, naar, naar, naar, naar, naar, naar, naar, naar.
Kijk hoe ik naar de sterren vlieg. Het uur van de wereld spreekt stilte, stilte, stilte.
Wacht tot het meisje van bord, bord, bord wisselt.
Het uur van de wereld spreekt stilte, stilte, stilte, dat het wiel draait. Het uur van de wereld spreekt stilte, stilte, stilte.
Wacht tot het meisje van bord, bord, bord wisselt.
Het uur van de wereld spreekt stilte, stilte, stilte, dat het wiel draait.
Ik heb slechte woorden om mijn nek gehangen en ik ga een ketting voor mezelf maken, jongeman. Naar, naar, naar, naar, naar, naar, naar, naar, naar. Mijn dromen komen tot bloei.