Meer nummers van Soolking
Beschrijving
Zanger: Soolking
Producent: Pandor Music, Laoban International
Mengingenieur, componist: Alban Sturaro
Masteringingenieur: Benjamin Savignoni
Componist, tekstschrijver: Abderraouf Derradji
Componist: NassBrans
Componist: Zak Cosmoprod
Songtekst en vertaling
Origineel
Khadna amri wida bkat, ouais, avec elle, j'ai pris perpète, ouais.
Khadna amri wida bkat, ouais, avec elle, j'ai pris perpète, ouais.
Pololo, pololo, pololo, pololo, pololo, pololo.
Ma chérie, va c'est mollo, non, non, va, c'est mollo, non, non, va, c'est mollo.
Pololo, pololo, pololo, pololo, pololo, pololo.
Ma chérie, va, c'est mollo, non, non, va, c'est mollo, non, non, va, c'est mollo.
Mon cœur a déjà trié, tu t'es éloigné, mais t'as pas oublié.
Même si des fois, j'ai vrillé, tu sais que je suis nia, mais pour nous deux, j'ai prié. J'ai commis des fautes, je vais pas les nier.
Ton petit cœur, j'ai pas su le manier.
Je t'aime avec ou sans tes manières.
Ah yeah! Khadna amri wida bkat, ouais, avec elle, j'ai pris perpète, ouais.
Khadna amri wida bkat, ouais, avec elle, j'ai pris perpète, ouais.
Pololo, pololo, pololo, pololo, pololo, pololo.
Ma chérie, va, c'est mollo, non, non, va, c'est mollo, non, non, va, c'est mollo.
Pololo, pololo, pololo, pololo, pololo, pololo.
Ma chérie, va, c'est mollo, non, non, va, c'est mollo, non, non, va, c'est mollo.
On s'aime pas comme avant, amri, j'ai pris les devants. Pas de paroles dans le vent.
Ton cœur, je l'ai touché, avoue, nous deux, c'est un truc de fou.
Ana nebghik à fond. Mes potes m'ont dit : hadi makla.
Mon problème là, c'est pas la première fois, mais nous deux, on se comprend. Elle partira pas si je pars pas.
Khadna amri wida bkat, ouais, avec elle, j'ai pris perpète, ouais.
Khadna amri wida bkat, ouais, avec elle, j'ai pris perpète, ouais.
Pololo, pololo, pololo, pololo, pololo, pololo.
Ma chérie, va, c'est mollo, non, non, va, c'est mollo, non, non, va, c'est mollo.
Pololo, pololo, pololo, pololo, pololo, pololo.
Ma chérie, va, c'est mollo, non, non, va, c'est mollo, non, non, va, c'est mollo.
Nederlandse vertaling
Khadna amri wida bkat, ja, met haar heb ik het leven genomen, ja.
Khadna amri wida bkat, ja, met haar heb ik het leven genomen, ja.
Pololo, pololo, pololo, pololo, pololo, pololo.
Mijn liefste, het is gemakkelijk, nee, nee, het is gemakkelijk, nee, nee, het is gemakkelijk.
Pololo, pololo, pololo, pololo, pololo, pololo.
Mijn liefste, ga, het is gemakkelijk, nee, nee, ga, het is gemakkelijk, nee, nee, ga, het is gemakkelijk.
Mijn hart is al gesorteerd, je bent verhuisd, maar je bent het niet vergeten.
Zelfs als ik me soms verdraaide, weet je dat ik er niet ben, maar voor ons allebei heb ik gebeden. Ik heb fouten gemaakt, ik ga ze niet ontkennen.
Ik wist niet hoe ik met je kleine hartje moest omgaan.
Ik hou van je, met of zonder je manieren.
Oh ja! Khadna amri wida bkat, ja, met haar heb ik het leven genomen, ja.
Khadna amri wida bkat, ja, met haar heb ik het leven genomen, ja.
Pololo, pololo, pololo, pololo, pololo, pololo.
Mijn liefste, ga, het is gemakkelijk, nee, nee, ga, het is gemakkelijk, nee, nee, ga, het is gemakkelijk.
Pololo, pololo, pololo, pololo, pololo, pololo.
Mijn liefste, ga, het is gemakkelijk, nee, nee, ga, het is gemakkelijk, nee, nee, ga, het is gemakkelijk.
We houden niet meer van elkaar zoals vroeger, amri, ik nam het voortouw. Geen woorden in de wind.
Je hart, ik heb het geraakt, geef het toe, wij allebei, het is gek.
Ana Nebghik grondig. Mijn vrienden vertelden me: hadi makla.
Mijn probleem daar is dat het niet de eerste keer is, maar we begrijpen elkaar allebei. Ze gaat niet weg als ik niet wegga.
Khadna amri wida bkat, ja, met haar heb ik het leven genomen, ja.
Khadna amri wida bkat, ja, met haar heb ik het leven genomen, ja.
Pololo, pololo, pololo, pololo, pololo, pololo.
Mijn liefste, ga, het is gemakkelijk, nee, nee, ga, het is gemakkelijk, nee, nee, ga, het is gemakkelijk.
Pololo, pololo, pololo, pololo, pololo, pololo.
Mijn liefste, ga, het is gemakkelijk, nee, nee, ga, het is gemakkelijk, nee, nee, ga, het is gemakkelijk.