Meer nummers van Neton Vega
Meer nummers van Mora
Beschrijving
Masteringingenieur: Luis Barrera Jr.
Onbekend: Neton Vega
Producent: Luis Ernesto Vega Carvajal
Producent: Edgar Barrera
Producent: Jesús Josafat Chávez Angulo
Producent: Casta
Assistent Mastering Engineer: Paulo Uribe
Componist: Luis Ernesto Vega Carvajal
Componist: Kevyn Mauricio Cruz
Componist: Edgar Barrera
Componist: Luis Miguel Gomez Castaño
Songtekst en vertaling
Origineel
Hoy me puse lentes pa' que nadie viera, que anoche en medio de la borrachera te llamé, te lloré, te colgué, te escribí, te pedí que por favor volvieras. Ojalá vieras pa' que me entendieras.
Me pediste que ya no te escribiera.
Te bloqueé, después te desbloqueé. Estoy loco, lo sé.
Aquí donde me ven, supuestamente bien, el corazón me falla, amor.
Ay, amor, ¿qué fue de esos ojos cafés que un día me miraban y ya no?
Aquí donde me ven, haciéndome la bien, el corazón me falla, amor.
Ay, amor, ¿y qué fue de esos ojos cafés que un día me miraban y ya no? Si me preguntan, mami, es lógico.
Si está doliendo, mami, es lógico.
Si tú eras para mí lo único, lo único que me importaba. Ya no queda nada.
Por ende, eso es lógico, que está doliendo, mami, es lógico.
Si tú eras para mí lo único, lo único que me importaba. Ya no queda nada.
Ya pasé mil noches enteras esperando que algo subieras, pa' ver si hay nuevo culito.
Todavía sigue soltera. Baby, ámame cuando quieras. Rico que te aparecieras.
Cansado de dormir solito, ojalá me correspondieras, eh.
Nuestro video nunca lo borré.
Tu piel de nuevo quiero recorrer.
Ya sé que tú también muy en el fondo me quieres ver.
Aquí donde me ven, supuestamente bien, el corazón me falla, amor.
Ay, amor, ¿qué fue de esos ojos cafés que un día me miraban y ya no?
Aquí donde me ven, haciéndome la bien, el corazón me falla, amor.
Ay, amor, ¿y qué fue de esos ojos cafés que un día me miraban y ya no?
Nederlandse vertaling
Vandaag heb ik een bril opgezet zodat niemand het zou zien, dat ik je gisteravond midden in de dronkenschap belde, tegen je huilde, ophing, ik schreef je, ik vroeg je om alsjeblieft terug te komen. Ik wou dat je het kon zien, zodat je me kon begrijpen.
Je vroeg me om je niet meer te schrijven.
Ik heb je geblokkeerd, en daarna heb ik je gedeblokkeerd. Ik ben gek, ik weet het.
Hier waar je mij ziet, zogenaamd prima, laat mijn hart me in de steek, liefje.
Oh lieverd, wat is er gebeurd met die bruine ogen die op een dag naar mij keken en niet langer naar mij keken?
Hier waar je mij ziet, goed doend, mijn hart laat mij in de steek, liefje.
Oh lieverd, en wat is er gebeurd met die bruine ogen die me op een dag aankeken en niet meer? Als je het mij vraagt, mam, is het logisch.
Als het pijn doet, mama, is dat logisch.
Als jij het enige voor mij was, het enige dat voor mij belangrijk was. Er is niets meer over.
Daarom is dat logisch, het doet pijn, mama, het is logisch.
Als jij het enige voor mij was, het enige dat voor mij belangrijk was. Er is niets meer over.
Ik heb al duizend hele nachten gewacht tot je iets uploadt, om te zien of er een nieuwe reet is.
Ze is nog steeds vrijgezel. Schat, hou van mij wanneer je maar wilt. Leuk dat je bent komen opdagen.
Ben je het beu om alleen te slapen, ik zou willen dat je iets beantwoordde, hè.
Ik heb onze video nooit verwijderd.
Ik wil je huid opnieuw verkennen.
Ik weet al dat je mij diep van binnen ook wilt zien.
Hier waar je mij ziet, zogenaamd prima, laat mijn hart me in de steek, liefje.
Oh lieverd, wat is er gebeurd met die bruine ogen die op een dag naar mij keken en niet langer naar mij keken?
Hier waar je mij ziet, goed doend, mijn hart laat mij in de steek, liefje.
Oh lieverd, en wat is er gebeurd met die bruine ogen die me op een dag aankeken en niet meer?