Let's Sing Vietnam
Meer nummers van Hà Lê
Meer nummers van Rhymastic
Beschrijving
Hier klinkt muziek als een herinnering aan thuis - met de smaak van rijstvelden na regen, het ruisen van bamboe en stemmen uit een ver verleden. Elke regel lijkt aan een touwtje te trekken: een slaapliedje, de geur van de oven, de vermoeide handen van de ouders, en dat gevoel dat waar je ook bent, er toch hetzelfde bloed door je aderen stroomt.
Dit is een hymne in de meest eenvoudige zin van het woord - niet over hoge slogans, maar over het hartelijke ‘wij’. Over het land dat zowel streng als liefdevol kan zijn, over de wortels die sterker zijn dan welk fundament dan ook. Een krachtig, rechttoe rechtaan lied, waarin trots en tederheid met elkaar verweven zijn en het woord ‘Việt Nam’ klinkt als een wachtwoord voor je eigen ziel.
Songtekst en vertaling
Origineel
Hình quê hương trong câu ca bé thơ. Là những lũy tre nghiêng trong giấc mơ.
Là nơi tìm những câu chuyện cổ.
-Lời ru ầu ơ hôm nào. -Ngàn năm hiên ngang qua bao bão giông.
Vượt khắp non ngàn băng qua núi sông. Việt Nam đẹp lắm nơi chân trời.
Đạp chông -gai vượt qua nắng mưa. -Và còn lớn với những lời mẹ ru xưa.
Biển lúa với cánh cò mềm đù đừ. Dù đi ngàn phương chẳng quên ta người Việt
Nam.
Cùng hát lên câu Việt Nam Việt Nam. Cùng muôn khát khao quê hương Việt
Nam.
Tự hào hai tiếng thiêng liêng bao đời là Việt Nam tôi. Cùng hát lên câu Việt Nam Việt Nam.
Cùng muôn khát khao quê hương Việt Nam.
Tự hào nơi ấy cho tôi cuộc đời và một dòng máu -Việt Nam. -Dòng máu Việt Nam sẽ luôn còn đó.
Mang yêu thương trong tôi xưa giờ. Cùng tôi qua bao cửa ngõ.
Như cánh diều vươn theo chiều gió. Những con đò nhỏ vang tiếng câu hò.
Những tia nắng vàng lấp ló trên hàng moi -đỏ. Một bầu trời tự do.
-Hàng cũ đón ta í về.
Nghe rung rinh bóng sông thuyền trắng đồng lúa.
Chiều yên í bình lưng mẹ gánh cong.
Ca mồ hôi mặn mà để một đời.
Thương nhớ quê hương mau đào.
Nuôi lớn vững bước đường í con.
Í í í í í í.
Và còn lớn với những lời mẹ ru xưa. Biển lúa với cánh cò mềm đù đừ.
Dù đi ngàn phương chẳng quên ta người Việt Nam.
Cùng hát lên câu Việt Nam Việt Nam. Cùng muôn khát khao quê hương Việt Nam.
Tự hào hai tiếng thiêng liêng bao đời là Việt Nam tôi.
Cùng hát lên câu Việt Nam Việt Nam. Cùng muôn khát khao quê hương Việt Nam.
Tự hào nơi ấy cho tôi cuộc đời và một dòng máu
Việt Nam.
Bao nhiêu câu ca đứa con đi xa. Quê hương ơi bao biết đó.
Come together, let's sing Việt Nam.
Cùng hát lên câu Việt Nam Việt Nam. Cùng muôn khát khao quê hương Việt Nam.
Tự hào hai tiếng thiêng liêng bao đời là Việt Nam tôi.
Cùng hát lên câu
Việt Nam Việt Nam. Cùng muôn khát khao quê hương Việt Nam.
Tự hào nơi ấy cho tôi cuộc đời và một dòng máu Việt Nam. Bay lên Việt Nam. Hát lên Việt Nam. Bay lên Việt Nam. Hát lên Việt
Nam
Nederlandse vertaling
Afbeelding van het thuisland in kinderliedjes. Het zijn de leunende bamboewallen in de droom.
Een plek om oude verhalen te vinden.
- Wat een droevig slaapliedje. -Duizend jaar lang staande gehouden door vele stormen.
Duizenden bergen en rivieren overstekend. Vietnam is erg mooi aan de horizon.
Op doornen stappen om zon en regen te overwinnen. -En ik groei nog steeds op met de oude slaapliedjes van mijn moeder.
Zee van rijst met zachte ooievaarsvleugels. Ook al reizen we naar duizenden plaatsen, we zullen nooit vergeten dat we Vietnamees zijn
Nam.
Laten we samen "Vietnam Vietnam" zingen. Met al het verlangen naar het Vietnamese thuisland
Nam.
Trots op deze twee heilige woorden die al generaties lang Vietnam worden genoemd. Laten we samen "Vietnam Vietnam" zingen.
Met al het verlangen naar het thuisland Vietnam.
Trots op de plek die mij leven en bloed gaf: Vietnam. -Vietnamees bloed zal er altijd zijn.
Breng zo nu en dan liefde in mij. Ga met mij mee door vele poorten.
Als een vlieger die zich uitstrekt in de wind. De kleine boten weergalmden van gezangen.
Gouden zonnestralen schijnen door de rode rijen. Een vrije hemel.
-Oude goederen verwelkomen mij thuis.
Luister naar de wuivende schaduwen van de rivier, witte boten en rijstvelden.
De middag is rustig, de rug van mijn moeder is gebogen.
Het zoute zweet dat een leven lang meegaat.
Mis je thuisland snel.
Voed uw kinderen op zodat ze sterk zijn op hun pad.
í í í í í í í.
En ik groei nog steeds op met de oude slaapliedjes van mijn moeder. Zee van rijst met zachte ooievaarsvleugels.
Ook al reizen we duizenden plaatsen af, we zullen nooit vergeten dat we Vietnamees zijn.
Laten we samen "Vietnam Vietnam" zingen. Met al het verlangen naar het thuisland Vietnam.
Trots op deze twee heilige woorden die al generaties lang Vietnam worden genoemd.
Laten we samen "Vietnam Vietnam" zingen. Met al het verlangen naar het thuisland Vietnam.
Trots op de plek die mij leven en bloed gaf
Vietnam.
Zoveel liedjes over kinderen die weggaan. Mijn vaderland weet zoveel.
Kom samen, laten we Vietnam zingen.
Laten we samen "Vietnam Vietnam" zingen. Met al het verlangen naar het thuisland Vietnam.
Trots op deze twee heilige woorden die al generaties lang Vietnam worden genoemd.
Zing samen het lied
Vietnam Vietnam. Met al het verlangen naar het thuisland Vietnam.
Trots op de plek die mij leven en Vietnamees bloed gaf. Vlieg naar Vietnam. Zing Vietnam. Vlieg naar Vietnam. Zing Vietnam
Nam