Meer nummers van Melek Mosso
Beschrijving
Hier klinkt een eerlijke bekentenis over hoe liefde soms verandert in een examen zonder tickets en spiekbriefjes. De woorden zijn als een zucht van verlichting na een lange poging om iets vast te houden dat al lang om vrijheid vraagt. Pijn, wrok, schuldgevoelens - alles is met elkaar verweven, als knopen in een oude touw, maar tussen de regels door is al licht te zien: het leven gaat toch door, wonden genezen, en lessen blijven.
De muziek wiegt zachtjes, als een trein die herinneringen meevoert. In elk akkoord zit vermoeidheid en opluchting tegelijk: de erkenning dat de kracht om te vechten op is, maar dat er een vreemde vrijheid in schuilt. Geen drama, maar volwassen worden: loslaten, ophouden met roepen en de tijd de kans geven om te doen wat met woorden niet lukt.
Tekst en muziek: Melek Mosso
Arrangement: Gürsel Çelik
Drums: Mehmet Akata
Basgitaar: Mehmet Ozen
Gitaren: Jan Güneş
Muzikaal leider: Gürsel Çelik
Geluidsregisseur: Jan Şeren
Studio: Cell Music Production Kuruçeşme
Mixage en mastering: Özgür Yurtoglu
Regisseur: Murat Joker
Cameraman: Varol Şahin
Productie: Lake House Production
Productieleider: Emre Öztürk
Regieassistent: Barış İlkay Belen
Steadicam: Ferhat Özel
Art director: Kaan Guresci
Art team: Zeynep Erguç, Arsen Baret
Belichtingsmanagers: Yılmaz Paksoy, Hamit Paksoy
Beste jongen: Ahmet Yalçın
Assistent belichting: Mehmet Paksoy, Çağrı Aldırmaz
Focus: Ruçay Yasin
Montage: Seda Fıçı
Kleur: Yunus Aktas
DIT: Hakan Ayildiz
Filmploeg: Sadettin Bolat, Polat Tanriver
Set: Set van kwik
Regisseur: Hasan Akbal
Filmploeg: Bugra Ilgar, Sonay Toiran.
Productieteam: Hatice Erdag, Mücahit İsmail Türk, Bedirhan Demir
Catering: Medya Yemek
Camera-verhuur: Filmarka
Lichtverhuur: Trio Lighting House
Songtekst en vertaling
Origineel
Yetemedim ikimize de bu işin sonunda
Atamadı içim zehrini kızarsam aldırma
Yenildim öfkeme seni ben de aldattım
O anlık bir şeydi kızarsan hak ettim
Hayat öyle de böyle de geçip gider
Gerekli dersleri vermiş ikimize
Hayat öyle de böyle de geçip gider
Bakarsın çoktan iyileşmiş yaramıza
Zor öyle zor ki kop demek
Zapt edip de gönlünü harcayınca ömrünü boş yere
Gör şimdi tam bir kördüğüm sesinde bir yabancı
Kim bilir bu kaçıncı sevmeyişin beni gömüyorum ben de seni
Hayat öyle de böyle de geçip gider
Gerekli dersleri vermiş ikimize
Hayat öyle de böyle de geçip gider
Bakarsın çoktan iyileşmiş yaramıza
Zor öyle zor ki kop demek
Zapt edip de gönlünü harcayınca ömrünü boş yere
Gör şimdi tam bir kördüğüm sesinde bir yabancı
Kim bilir bu kaçıncı sevmeyişin beni gömüyorum ben de seni
Hayat öyle de böyle de geçip gider
Gerekli dersleri vermiş ikimize
Hayat öyle de böyle de geçip gider
Bakarsın çoktan iyileşmiş yaramıza
Öyle de böyle de geçip gider
Nederlandse vertaling
Ik kon aan het eind hiervan niet genoeg krijgen voor ons allebei.
Ik kon je gif niet kwijtraken, het maakt niet uit als ik boos word
Ik verloor mijn woede, ik bedroog jou ook
Het was van voorbijgaande aard, als je boos wordt, verdien ik het
Het leven gaat zo voorbij
Hij heeft ons allebei de nodige lessen geleerd
Het leven gaat zo voorbij
Je ziet dat onze wond al genezen is
Het is zo moeilijk dat het moeilijk is om pauze te zeggen
Wanneer je je hart beheerst en je leven tevergeefs doorbrengt
Kijk nu, een vreemdeling met een complete warboel van stem
Wie weet hoe vaak je een hekel aan mij hebt, ik begraaf jou ook
Het leven gaat zo voorbij
Hij heeft ons allebei de nodige lessen geleerd
Het leven gaat zo voorbij
Je ziet dat onze wond al genezen is
Het is zo moeilijk dat het moeilijk is om pauze te zeggen
Wanneer je je hart beheerst en je leven tevergeefs doorbrengt
Kijk nu, een vreemdeling met een complete warboel van stem
Wie weet hoe vaak je een hekel aan mij hebt, ik begraaf jou ook
Het leven gaat zo voorbij
Hij heeft ons allebei de nodige lessen geleerd
Het leven gaat zo voorbij
Je ziet dat onze wond al genezen is
Zomaar, het zal voorbijgaan