Meer nummers van Mora
Beschrijving
Liefde klinkt hier als een slechte gewoonte: je weet dat het je kapot maakt, maar je kunt het toch niet loslaten. De woorden prikken van jaloezie en trillen, alsof je rillingen krijgt bij de gedachte aan het ‘delen’ van gevoelens. In dit ritme - een nerveuze stap door een donkere straat, op zoek naar toevallige warmte om te vergeten, en de eeuwige botsing van tegenstellingen die elkaar sterker naar elkaar trekken dan het verstand toelaat. Het lied is bitter als een half opgedronken whisky na een ruzie, maar onder deze bitterheid schuilt de hoop op een klein evenwicht tussen vernietiging en tederheid.
Songtekst en vertaling
Origineel
Cometí muchos errores, a veces era muy frío (muy frío)
(Muy frío, oh, oh-oh)
Pero si te veo con él, yo voy a formar un lío (un lío)
(Baby, voy a formar un lío)
Porque no quiero nada compartido
Si eres más mía que de ese tío, que de ese tío
Hoy me voy pa la calle a ver si con otra te olvido
No quiero labios compartidos
El no tenerte me da escalofríos, me da escalofríos
Como un loco te busqué, pero ya te habías ido
Yo me paso deseando que tengamos un reencuentro
Pero es que no te encuentro
¿Cómo es que somos tan iguales siendo polos opuestos?
Aunque no te escriba, no te suelto
Y si el amor es una guerra, me quedé sin municiones
Hacerte daño nunca estuvo en mis opciones
Fue sin querer, no fueron mis intenciones
Tú eres la causante de todas mis depresiones
Ma', contéstame, dame un chance
A ver si por fin encuentro el balance
Entre las drogas y el romance
Dime, si tiene cura este cáncer
Porque no quiero nada compartido
Si eres más mía que de ese tío, que de ese tío
Hoy me voy pa la calle a ver si con otra te olvido
No quiero labios compartidos
El no tenerte me da escalofríos, me da escalofríos
Como un loco te busqué, pero ya te habías ido
Labios compartidos, labios divididos, mi amor
Yo no puedo compartir tus labios
Que comparto el engaño y comparto mis días, y el dolor
Ya no puedo compartir tus labios
Que me parta un rayo, que me entierre el olvido, mi amor
Pero no puedo más compartir tus labios
Nederlandse vertaling
Ik heb veel fouten gemaakt, soms had ik het erg koud (erg koud)
(Erg koud, oh, oh-oh)
Maar als ik jou met hem zie, ga ik er een puinhoop van maken (een puinhoop)
(Schat, ik ga er een puinhoop van maken)
Omdat ik niet wil dat er iets gedeeld wordt
Als je meer van mij bent dan van die kerel, dan van die kerel
Vandaag ga ik de straat op om te kijken of ik je met nog eentje vergeet
Ik wil geen gedeelde lippen
Het feit dat ik jou niet heb, geeft me koude rillingen, geeft me koude rillingen
Als een gek zocht ik je, maar je was al weg
Ik blijf wensen dat we een reünie hebben
Maar ik kan je niet vinden
Hoe kunnen we zo gelijk zijn als tegenpolen?
Zelfs als ik je niet schrijf, laat ik je niet gaan
En als liefde een oorlog is, had ik geen munitie meer
Jou pijn doen was nooit mijn optie
Het was onbedoeld, het was niet mijn bedoeling.
Jij bent de oorzaak van al mijn depressies
Ma', antwoord mij, geef mij een kans
Eens kijken of ik eindelijk de balans vind
Tussen drugs en romantiek
Vertel me eens: bestaat er een medicijn voor deze kanker?
Omdat ik niet wil dat er iets gedeeld wordt
Als je meer van mij bent dan van die kerel, dan van die kerel
Vandaag ga ik de straat op om te kijken of ik je met nog eentje vergeet
Ik wil geen gedeelde lippen
Het feit dat ik jou niet heb, geeft me koude rillingen, geeft me koude rillingen
Als een gek zocht ik je, maar je was al weg
Gedeelde lippen, verdeelde lippen, mijn liefste
Ik kan je lippen niet delen
Dat ik het bedrog deel en mijn dagen deel, en de pijn
Ik kan je lippen niet langer delen
Moge de bliksem mij treffen, moge de vergetelheid mij begraven, mijn liefste
Maar ik kan je lippen niet meer delen