Meer nummers van Konuya Fransız
Beschrijving
Hier klinkt het gevoel van oneindig water - rustig en verontrustend tegelijk. De woorden golven als zachte golven, soms overspoelen ze je, soms laten ze je los, en laten ze zout op je huid achter en sporen die je niet kunt wegspoelen. Het is geen luidruchtig drama, maar eerder een stille bekentenis: je bent niet verdronken, maar je hebt toch geen plek gevonden om aan land te gaan.
De muziek ademt ruimtelijk, alsof er tussen de regels hele pauzes zijn om adem te halen. Er zit een mix van gehechtheid, vermoeidheid van het vechten en een hardnekkig verlangen om toch het moment vast te houden in. Elke regel is als ringen in het water die achterblijven na iemands beweging: hoe verder, hoe sterker de aantrekkingskracht naar de diepte.
In deze klank zit niet het gebruikelijke ‘vaarwel’, maar eerder een langzaam, rustig ‘blijf’. Het houdt je bij de hand, zelfs als je tegen jezelf zegt ‘laat los’, en daarin schuilt een tederheid die sterker is dan welke woorden dan ook.
Tekst en arrangement: Mehmet Ilkay Dag
Muziek: Nuri Görkem Ersoy
Mastering van de mix: vessboi
Ontwerp van de hoes: Zehra Betül Dag
Songtekst en vertaling
Origineel
Senle ben bana deniz. Olmadığında yok yerim.
Sende ben ömür gibi. Gittikçe kalır izim.
Senle ben bana deniz. Olmadığında yok yerim.
Sende ben ömür gibi. Gittikçe kalır izim.
Hiçbir anlamı yok bu sefer berliğin.
Kendi saymalı kaç cephe kaybetmeyi.
Sanki senleyim, hep sen de benlesin.
Elbet kaybolur gider hayaller bizim yanarsa.
Kalsın, onlar beni tek başıma sansın.
Sorma, git desem bile hiç inanmazsın.
Yanımda kalsın, onlar beni tek başıma sansın.
Sorma, git desem bile hiç inanmazsın.
Senle ben bana deniz. Olmadığında yok yerim.
Sende ben ömür gibi.
Gittikçe kalır izim. Senle ben bana deniz.
Olmadığında yok yerim. Sende ben ömür gibi.
Gittikçe kalır izim.
Hiçbir anlamı yok bu sefer berliğin.
Kendi saymalı kaç cephe kaybetmeyi.
Sanki senleyim, hep sen de benlesin.
Elbet kaybolur gider hayaller bizim yanarsa.
Kal sen. Senle ben bana deniz.
Olmadığında yok yerim. Sende ben ömür gibi.
Gittikçe kalır izim. Senle ben bana deniz.
Olmadığında yok yerim. Sende ben ömür gibi.
Gittikçe kalır izim.
Nederlandse vertaling
Jij en ik zijn de zee voor mij. Als het er niet is, eet ik het niet.
Jij en ik zijn als het leven. Mijn spoor zal voor altijd blijven.
Jij en ik zijn de zee voor mij. Als het er niet is, eet ik het niet.
Jij en ik zijn als het leven. Mijn spoor zal voor altijd blijven.
Samen zijn heeft deze keer geen betekenis.
Hij moet tellen hoeveel fronten hij heeft verloren.
Het is alsof ik bij jou ben, jij bent altijd bij mij.
Natuurlijk zullen onze dromen verdwijnen als ze verbranden.
Laat ze denken dat ik alleen ben.
Vraag het niet, zelfs als ik zeg: ga, je zult het niet geloven.
Laat hem bij mij blijven, laat ze denken dat ik alleen ben.
Vraag het niet, zelfs als ik zeg: ga, je zult het niet geloven.
Jij en ik zijn de zee voor mij. Als het er niet is, eet ik het niet.
Jij en ik zijn als het leven.
Mijn spoor zal voor altijd blijven. Jij en ik zijn de zee voor mij.
Als het er niet is, eet ik het niet. Jij en ik zijn als het leven.
Mijn spoor zal voor altijd blijven.
Samen zijn heeft deze keer geen betekenis.
Hij moet tellen hoeveel fronten hij heeft verloren.
Het is alsof ik bij jou ben, jij bent altijd bij mij.
Natuurlijk zullen onze dromen verdwijnen als ze verbranden.
Verblijf. Jij en ik zijn de zee voor mij.
Als het er niet is, eet ik het niet. Jij en ik zijn als het leven.
Mijn spoor zal voor altijd blijven. Jij en ik zijn de zee voor mij.
Als het er niet is, eet ik het niet. Jij en ik zijn als het leven.
Mijn spoor zal voor altijd blijven.