Meer nummers van Melendi
Beschrijving
Uitvoering: Melendi
Schrijver: Ramon Melendi Espina
Songtekst en vertaling
Origineel
Me cansé de echarte de menos durmiendo en la misma cama separados por el hielo.
De hacer la compra en la farmacia, sonreírle a la desgracia, con sé, ando con los celos.
Y es que no puedo estar así.
Las manecillas del reloj son el demonio que me tiene hablando solo.
Soy el capitán de este barco roto, soy el gilipollas que te sabe a poco, soy el corazón bastardo de Cupido que alejas del tuyo con cada latir.
Yo soy como un satélite orbitando un cuerpo que siempre se enfría en el mismo momento.
Soy tan solo viento que ya no despeja el eco de tu voz.
Me cansé de vender por piezas nuestro amor que fue tan caro. ¿Cómo?
Como si fuera poco.
Ya me cansé de tanto ruido, de esconderme en el armario cuando yo soy el marido.
Y es que no puedo estar así.
Las manecillas del reloj son el demonio que me tiene hablando solo.
Soy el capitán de este barco roto, soy el gilipollas que te sabe a poco, soy el corazón bastardo de Cupido que alejas del tuyo con cada latir.
Yo soy como un satélite orbitando un cuerpo que siempre se enfría en el mismo momento.
Soy tan solo viento que ya no despeja el eco de tu voz.
-Sé que soy.
-El tonto en discordia, el tonto sin memoria, el que no sabe nada de tu vida.
Sé que soy un barco malherido tocado de un tiro.
Soy el capitán de este barco roto, soy el gilipollas que te sabe a poco, soy el corazón bastardo de Cupido que alejas del tuyo con cada latir.
Yo soy como un satélite orbitando un cuerpo que siempre se enfría en el mismo momento.
Soy tan solo viento que ya no despeja el eco de tu voz.
Sé que soy el tonto en discordia, el tonto sin memoria, el que no sabe nada de tu vida.
Sé que soy un barco malherido tocado, tocado, tocado, tocado. Hundido en el mar profundo y frío de tus recuerdos.
Perdido en las curvas peligrosas de tus labios.
Dolido porque nuestro amor se muere de sueño y no sé qué hacer ni decir para despertarlo.
Tocado de un tiro.
Nederlandse vertaling
Ik werd het beu om je te missen terwijl je in hetzelfde bed lag, gescheiden door ijs.
Van winkelen bij de apotheek, lachen om tegenslag, ik weet het, ik ben jaloers.
En ik kan niet zo zijn.
De wijzers van de klok zijn de demon die mij tegen mezelf laat praten.
Ik ben de kapitein van dit kapotte schip, ik ben de klootzak die weinig over je weet, ik ben het bastaardhart van Cupido dat je met elke slag bij het jouwe verwijdert.
Ik ben als een satelliet die rond een lichaam draait dat altijd op hetzelfde moment afkoelt.
Ik ben slechts de wind die de echo van jouw stem niet langer opheldert.
Ik werd het beu om onze liefde voor stukken die zo duur waren te verkopen. Als?
Alsof dat nog niet genoeg is.
Ik ben het beu om zoveel lawaai te maken, om me in de kast te verstoppen als ik de echtgenoot ben.
En ik kan niet zo zijn.
De wijzers van de klok zijn de demon die mij tegen mezelf laat praten.
Ik ben de kapitein van dit kapotte schip, ik ben de klootzak die weinig over je weet, ik ben het bastaardhart van Cupido dat je met elke slag bij het jouwe verwijdert.
Ik ben als een satelliet die rond een lichaam draait dat altijd op hetzelfde moment afkoelt.
Ik ben slechts de wind die de echo van jouw stem niet langer opheldert.
-Ik weet dat ik dat ben.
-De dwaas in onenigheid, de dwaas zonder geheugen, degene die niets van je leven weet.
Ik weet dat ik een zwaargewond schip ben, getroffen door een schot.
Ik ben de kapitein van dit kapotte schip, ik ben de klootzak die weinig over je weet, ik ben het bastaardhart van Cupido dat je met elke slag bij het jouwe verwijdert.
Ik ben als een satelliet die rond een lichaam draait dat altijd op hetzelfde moment afkoelt.
Ik ben slechts de wind die de echo van jouw stem niet langer opheldert.
Ik weet dat ik de dwaas ben in onenigheid, de dwaas zonder geheugen, degene die niets van jouw leven weet.
Ik weet dat ik een zwaargewond schip ben, aangeraakt, aangeraakt, aangeraakt, aangeraakt. Verzonken in de diepe en koude zee van je herinneringen.
Verdwaald in de gevaarlijke rondingen van je lippen.
Gekwetst omdat onze liefde sterft van de slaap en ik niet weet wat ik moet doen of zeggen om hem wakker te maken.
Met één schot geraakt.