Meer nummers van HÅN
Beschrijving
Producent: novecento
Mengingenieur: Tobia Della Puppa
Masteringingenieur: Paolo Canaglia
Auteur: Giulia Fontana
Auteur: Chiara Balzan
Auteur: Eleonora Pisati
Songtekst en vertaling
Origineel
Se fossi un verme, mi ameresti lo stesso?
Senza i miei occhi da angelo mi capirai meglio.
Un passante che canta dice che il tempo è bello.
Io guardo le foglie di un albero, vorrei essere un merlo.
Lasciarti un ricordo sulle spalle, bianco di luce da accecarti.
Esco solo domenica così non mi vedi piùùù.
Senza il mio corpo non sapresti più che farne di me.
Il tuo amico mi dice che c'è una festa sul tetto.
Sono andata vestita da trappola, mi hanno cacciato sotto.
Un topo nella cantina, libero di morsicare.
Il primo che mi fa male, libero tanto per dire.
Esco solo domenica così non mi vedi piùùù.
Senza il mio corpo non sapresti più che farne di me.
Rollano i castelli dopo tanti, tanti anni.
Senza nastri tra i capelli non so proprio cosa farne di me.
Senza il mio corpo non sapresti più che farne di me.
Nederlandse vertaling
Als ik een worm was, zou je dan nog steeds van me houden?
Zonder mijn engelenogen zul je mij beter begrijpen.
Een zingende voorbijganger zegt dat het mooi weer is.
Ik kijk naar de bladeren van een boom, ik zou graag een merel willen zijn.
Laat een herinnering op je schouders achter, wit van licht om je te verblinden.
Ik ga alleen op zondag uit, dus je ziet mij niet meer.
Zonder mijn lichaam zou je niet meer weten wat je met mij aan moet.
Je vriend vertelt me dat er een feest is op het dak.
Ik ging verkleed als valstrik, ze achtervolgden me eronder.
Een muis in de kelder, vrij om te bijten.
De eerste die mij pijn doet, vrij om zo te zeggen.
Ik ga alleen op zondag uit, dus je ziet mij niet meer.
Zonder mijn lichaam zou je niet meer weten wat je met mij aan moet.
Kastelen rollen na vele, vele jaren.
Zonder linten in mijn haar weet ik echt niet wat ik met mezelf aan moet.
Zonder mijn lichaam zou je niet meer weten wat je met mij aan moet.