Meer nummers van Gabito Ballesteros
Meer nummers van Calle 24
Beschrijving
Producent: Gabriel Ballesteros Abril
Producent: Diego Celis
Componist Tekstschrijver: Jair Martínez
Componist Tekstschrijver: Alan López
Componist Tekstschrijver: Daniel Candia
Componist Tekstschrijver: Gabriel Ballesteros Abril
Songtekst en vertaling
Origineel
Claro, el proceso no se deja, pero yo no la dejo, más bien ella me deja.
Y ahora por pendeja solo le toca ver que ya cargó la paca y mi otra nalga es su V.
Ándale, -pues.
-Otro whiscacho y otra raya, paratos en la playa, un sucha allá por Izakaya.
Con saque, sáquele pues, me puse malilla otra vez. Con esta ya es la quinta vez que me quiero subir con ella al cuartito de nuez.
Un paquete en fiestas de lunes a domingo, la hielera llena y una bolsa de roquito.
Tengo sentada a una güera que no sé cómo se llama, solo sigue la loquera y la meto aquí en mi cama.
Grabé el tablero de la puro sangre, me está hirviendo la sangre.
Y aunque yo soy team sangre, no se me raja el sargento.
Lo loco lo traigo por dentro, vieron cómo me divierto. Ahora con feria me la curó, vete con el vato que no trae ni un peso.
Yo.
-Alejandro Badiaga. -Y así suena. . .
-¡Chau!
-La C, el dos y el cuatro.
Baila, compa Güito.
Quemando en el cielo una especie de draga, los Star Pinky.
Nomás pa que sepas lo que dejaste perder. Las trepo en el jet, se dejan querer.
Nomás un palenque, mi hija, y ahí te ves.
Otro whiscacho y otra raya, paratos en la playa, un sucha allá por Izakaya. Con saque, sáquele pues, me puse malilla otra vez.
Con esta ya es la quinta vez que me quiero subir con ella al cuartito de nuez.
Un paquete en fiestas de lunes a domingo, la hielera llena y una bolsa de roquito.
Tengo sentada a una güera que no sé cómo se llama, solo sigue la loquera y la meto -aquí en mi cama.
-Grabé el tablero de la pura sangre, me está hirviendo la sangre. Aunque yo soy team sangre, no se me raja el sargento.
Lo loco lo traigo por dentro, vieron cómo me divierto.
Ahora con feria me la curó, vete con el vato que no trae ni un peso.
Así nomás, chiquitita.
Nederlandse vertaling
Natuurlijk wordt het proces niet verlaten, maar ik verlaat het niet, maar het verlaat mij.
En nu, omdat ze stom is, moet ze gewoon zien dat ze de baal al heeft geladen en dat mijn andere bil haar V is.
Kom op dan.
-Nog een whiscacho en nog een rog, paratos op het strand, een sucha daar bij Izakaya.
Met serveren, serveren, nou, ik werd weer slecht. Dit is de vijfde keer dat ik met haar naar de notenkamer wil gaan.
Een pakketje op feestjes van maandag t/m zondag, een volle koelbox en een zakje roquito.
Ik heb daar een meisje zitten waarvan ik de naam niet weet, volg gewoon de psychiater en ik leg haar hier in mijn bed.
Ik heb het raszuivere bord opgenomen, mijn bloed kookt.
En hoewel ik teambloed ben, vind ik de sergeant niet erg.
Ik heb gekheid in mij, ze zagen hoe ik plezier heb. Nu met de kermis heeft hij het voor mij genezen, ga met de man mee die geen enkele peso meeneemt.
ik.
-Alejandro Badiaga. -En zo klinkt het. . .
-Doei!
-De C, twee en vier.
Dans, vriend Güito.
In de lucht brandt een soort bagger, de Star Pinky.
Zodat je weet wat je hebt verloren. Ik beklim ze in het vliegtuig, ze laten zich beminnen.
Gewoon een palenque, mijn dochter, en daar zie je jezelf.
Nog een whiscacho en nog een rog, paratos op het strand, een sucha daar bij Izakaya. Met serveren, serveren, nou, ik werd weer slecht.
Dit is de vijfde keer dat ik met haar naar de notenkamer wil gaan.
Een pakketje op feestjes van maandag t/m zondag, een volle koelbox en een zakje roquito.
Ik heb daar een meisje zitten waarvan ik de naam niet weet, de psychiater volgt gewoon en ik leg haar hier in mijn bed.
-Ik heb het volbloedbord opgenomen, mijn bloed kookt. Hoewel ik teambloed ben, vind ik de sergeant niet erg.
Ik heb gekheid in mij, ze zagen hoe ik plezier heb.
Nu met de kermis heeft hij het voor mij genezen, ga met de man mee die geen enkele peso meeneemt.
Gewoon zo, kleintje.