Meer nummers van Alina Eremia
Meer nummers van Andrei Banuta
Beschrijving
Producent: Andrew Barabancea
Componist: Alina Eremia
Componist: Andrej Banuta
Componist: Ester Alexandra Cretu
Componist: Andrew Barabancea
Tekstschrijver: Alina Eremia
Tekstschrijver: Andrei Banuta
Tekstschrijver: Ester Alexandra Cretu
Songtekst en vertaling
Origineel
Și mi se face dor când ești sau nu ești aici.
Îmi spui că mă dori și eu chiar cred ce zici.
E mult peste cuvânt să înțelegi dintr-o privire ce face un om de -fapt pentru iubire. Mă-nțelegi? -Te-nțeleg.
-Mă iubești? -Te iubesc.
Cât un univers. Îmi pui toată iubirea într-un nou.
Am o inimă în față pentru o întreagă viață.
Altfel nu știu cum de te-am ales fără niciun interes. Am simțit că te iubesc într-un mod așa firesc.
Îmi puți toată iubirea într-un nou. Am o inimă în față pentru o întreagă viață.
Altfel nu știu cum de te-am ales fără niciun interes.
Am simțit că te iubesc într-un -mod așa firesc.
-Nu ar fi greu că poate să se simtă așa iubire pe pământ și chiar în casa mea.
Timpul este scurt.
Ce-și mai avem vreo două vieți să pot să te iubesc tot așa -firesc. -Mă-nțelegi?
-Te-nțeleg. -Mă iubești?
-Te iubesc. -Cât un univers.
Îmi puți toată iubirea într-un nou. Am o inimă în față pentru o întreagă viață.
Altfel nu știu cum de te-am ales fără niciun interes.
Am simțit că te iubesc într-un mod așa firesc. Îmi puți toată iubirea într-un nou.
Am o inimă în față pentru o întreagă viață. Altfel nu știu cum de te-am ales fără niciun interes.
Am simțit că te iubesc într-un mod așa firesc.
Mi s-a spus că iubirea e sinonimă cu răbdarea și din iubire am învățat ce înseamnă valoarea. Iubirea nu e frică, e o formă de curaj.
Tu ai putere să mă -distrugi, dar știu că n-o s-o faci.
-Iubirea nu constrânge, nu impune. Ea te lasă să fii. Și ai rămas pentru ce sunt, nu pentru ce pot deveni.
Ce e scris cu adevăr nu se pierde pentru mine.
Iar ce e menit să fie, o să fie oricum.
Nederlandse vertaling
En ik mis je als je hier bent of niet.
Je vertelt me dat je me wilt en ik geloof echt wat je zegt.
Het is niet in woorden uit te drukken om in één oogopslag te begrijpen wat een echte man doet uit liefde. Begrijp je mij? -Ik begrijp je.
- Hou je van mij? - Ik houd van je.
Wat een universum. Je hebt al mijn liefde in een nieuwe gestopt.
Ik heb een leven lang een hart voor me.
Anders weet ik niet hoe ik jou zonder enige interesse heb uitgekozen. Ik voelde dat ik op zo'n natuurlijke manier van je hou.
Je hebt al mijn liefde in een nieuwe gestopt. Ik heb een leven lang een hart voor me.
Anders weet ik niet hoe ik jou zonder enige interesse heb uitgekozen.
Ik voelde dat ik op zo'n natuurlijke manier van je hou.
- Het zou niet moeilijk zijn om zulke liefde op aarde en zelfs in mijn huis te voelen.
De tijd is kort.
Wat als we nog twee levens hebben om zo van je te kunnen houden - natuurlijk. - Begrijp je mij?
-Ik begrijp je. - Hou je van mij?
- Ik houd van je. -Als een universum.
Je hebt al mijn liefde in een nieuwe gestopt. Ik heb een leven lang een hart voor me.
Anders weet ik niet hoe ik jou zonder enige interesse heb uitgekozen.
Ik voelde dat ik op zo'n natuurlijke manier van je hou. Je hebt al mijn liefde in een nieuwe gestopt.
Ik heb een leven lang een hart voor me. Anders weet ik niet hoe ik jou zonder enige interesse heb uitgekozen.
Ik voelde dat ik op zo'n natuurlijke manier van je hou.
Mij werd verteld dat liefde synoniem is met geduld en door liefde leerde ik wat waarde betekent. Liefde is geen angst, het is een vorm van moed.
Je hebt de macht om mij te vernietigen, maar ik weet dat je dat niet zult doen.
- Liefde beperkt niet, legt niet op. Ze laat je met rust. En je bleef voor wat ik ben, niet voor wat ik kan worden.
Wat met waarheid geschreven is, gaat voor mij niet verloren.
En wat bedoeld is, zal hoe dan ook gebeuren.