Meer nummers van Stephanie Poetri
Beschrijving
Producent: Stephanie Poetri
Producent: Andy Toy
Producent: chasu
A- en R-manager: Jeffrey Yau
Componist, tekstschrijver: Stephanie Poetri
Tekstschrijver: Dorothy Chan
Componist: Andy Toy
Tekstschrijver: Anna Kate Nelson
Componist: Young Bin Park
Songtekst en vertaling
Origineel
It's my mother's language.
It's my mother tongue.
I don't speak it perfect, and that makes me dumb. Hmm.
First to lose the accent, last to get the joke.
What's the word for having nowhere to go?
And it's always in the back of my mind or on the tip of my tongue.
Ooh, if it's hard to read, it's just poetry.
Ooh, that's just how we speak, ini puisi.
Ku, dari dulu, aku tahu that I sound nothing, nothing like you.
So they laugh at me and my poetry.
It's my father's lesson from his father's heart.
Try to disagree, but I can't find the words. Ah, ah.
It's a pain that's in the silence, the tears that speak for me.
What's the word for all that's lost in between?
And it's always in the back of my mind or on the tip of my tongue. Swear that I was fluent when I was young, now
I can't even write you a song.
Ooh, if it's hard to read, it's just poetry.
Ooh, that's just how we speak, ini puisi.
Ku, dari dulu, aku tahu that I sound nothing, nothing like you.
So they laugh at me and my poetry.
It's just poetry.
It's just poetry.
It's just poetry.
Nederlandse vertaling
Het is de taal van mijn moeder.
Het is mijn moedertaal.
Ik spreek het niet perfect, en dat maakt me dom. Hm.
De eerste om het accent te verliezen, de laatste om de grap te snappen.
Wat is het woord voor nergens heen kunnen?
En het zit altijd in mijn achterhoofd of op het puntje van mijn tong.
Ooh, als het moeilijk te lezen is, is het maar poëzie.
Ooh, dat is precies hoe we spreken, ini puisi.
Ku, dari dulu, aku tahu dat ik niets, niets als jij klink.
Dus lachen ze mij en mijn poëzie uit.
Het is de les van mijn vader vanuit zijn vaders hart.
Probeer het er niet mee eens te zijn, maar ik kan de woorden niet vinden. Ach, ach.
Het is een pijn die in de stilte zit, de tranen die voor mij spreken.
Wat is het woord voor alles wat daartussen verloren is gegaan?
En het zit altijd in mijn achterhoofd of op het puntje van mijn tong. Zweer dat ik vloeiend was toen ik jong was, nu
Ik kan niet eens een liedje voor je schrijven.
Ooh, als het moeilijk te lezen is, is het maar poëzie.
Ooh, dat is precies hoe we spreken, ini puisi.
Ku, dari dulu, aku tahu dat ik niets, niets als jij klink.
Dus lachen ze mij en mijn poëzie uit.
Het is maar poëzie.
Het is maar poëzie.
Het is maar poëzie.