Meer nummers van キャンディーズ
Beschrijving
Uitgebracht op: 1975-06-01
Songtekst en vertaling
Origineel
私 の彼について 話をさせてください。
名前を言えば 誰かあなたもわかります。
甘い 口づけせがむと、赤い顔して歯に噛んだ り照れたり。
私の彼は内気、ちょっとか わいいんです。
恥ずかしそうに腕を組む。 周り見ながらお茶を飲む。
誰かに会えばそっ と私の影に隠れる。
私の彼 は内気、ちょっとかわいいんです。
それ が魅力なんです。
いやいやいやいや、いやいやいやいや、いやいやいやいや!
私の彼につい て話を聞いてください。
おそらく会っ たことがあなたもあるでしょう。
仲が良すぎて時々喧嘩するけど、泣き出 したり拗ねたり。
私の彼は内気、ちょっとかわ いいんです。
甘えるほうで人見 知り。
目を合うのが悪くて、さよな らしてもなぜか私と離れないのよ。
私の彼は内気、ちょっとかわいいんで す。 それが魅力なんです。
とても魅力 なんです。 とても魅力なんです。
Nederlandse vertaling
Laat me je vertellen over mijn vriend.
Als je de naam zegt, weet je wie het is.
Als ik om een lieve kus smeek, wordt mijn gezicht rood, bijt ik op mijn tanden en schaam ik me.
Mijn vriend is verlegen en een beetje schattig.
Ik vouw verlegen mijn armen over elkaar. Drink thee terwijl je rondkijkt.
Elke keer als ik iemand ontmoet, verstoppen ze zich in mijn schaduw.
Mijn vriend is verlegen en best schattig.
Dat maakt het zo aantrekkelijk.
Nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee!
Vertel me alsjeblieft over mijn vriend.
Misschien heb je er zelfs wel een ontmoet.
We kunnen het zo goed met elkaar vinden dat we soms ruzie hebben, maar soms moet ik huilen of mokken.
Mijn vriend is verlegen, wat best schattig is.
Ze is aardig en verlegen.
Ik vind het moeilijk om oogcontact met hem te maken, en om de een of andere reden verlaat hij me niet, zelfs niet nadat ik afscheid heb genomen.
Mijn vriend is verlegen en een beetje schattig. Dat is de charme.
Het is heel aantrekkelijk. Het is heel aantrekkelijk.