Meer nummers van Grupo Menos É Mais
Beschrijving
Producent: Allan Lima
Bijbehorende artiest, producer, zang: Suel
Geassocieerde artiest, zang: Grupo Menos É Mais
Componist Tekstschrijver: Allefy
Componist Tekstschrijver: Diego Barão
Componist Tekstschrijver: Leo Carvalho
Componist Tekstschrijver: Vittinho No Beat
Songtekst en vertaling
Origineel
Ô, amor, ultimamente eu tô fraquinho de saudade.
Ô, amor, chega abaixou a minha imunidade.
Sem teu love, teu cheiro, teu jeito, teu teigo, tá tão, tão ruim.
Coração anda debilitado, só tem um remédio pra mim, pro seu mozão sobreviver, precisa de vitamina
C.
Cê na minha vida, cê na minha cama, cê no meu ouvidinho falando que me ama.
-Pelos rebaixos!
-Cê de coxinha comigo, cê é tudo que eu preciso.
Cê na minha vida, cê na minha cama, cê no meu ouvidinho falando que me ama. Cê de coxinha comigo, cê é tudo que eu preciso.
Ah, quando o Suel menos é mais, aquelas coisas que a gente sabe demais.
É sucesso, bebê!
-Vambora. -Vai, Duzão.
Ô, amor, ultimamente eu tô fraquinho de saudade.
Ô, amor, chega abaixou a minha imunidade. Sem teu love. . .
Sem teu love, teu cheiro, teu jeito, teu teigo, tá tão, tão ruim.
Coração anda debilitado, só tem um remédio pra mim, pro seu Duzão sobreviver, precisa de vitamina C.
É assim ó: cê na minha vida, cê na minha cama, cê no meu ouvidinho falando que me ama. Cê de coxinha comigo, cê é tudo que eu preciso.
-Cê na minha vida, cê na minha cama. . . -É assim que a minha vida voltou todo dia.
Cê de coxinha comigo, cê é tudo que eu preciso.
-Vai, Recife! -Cê na minha vida, cê na minha cama.
E o quê?
Cê de coxinha.
-Pensa numa coxinha gostosa. -Eu só preciso disso hoje do Paulo Suel.
-Cê na minha vida. . . -Vambora!
Cê na minha cama, cê no meu ouvidinho falando que me ama.
Cê de coxinha comigo, cê é tudo que eu preciso.
-Ah, bebê. -Obrigado menos é mais!
Paulo Suel, tamo junto, meu pai.
Nederlandse vertaling
En, hoera, uiteindelijk is het tijd om te saudaden.
Ô, amor, chega abaixou en minha imunidade.
Sem teu love, teu cheiro, teu jeito, teu teigo, tá tão, tão ruim.
Coração en verzwakking, het is een remedie voor mijn leven, voor het herstel van de vitamineprecisie
C.
Als ik vida ben, als ik mijn cama ben, dan weet ik niet meer wat ik ben.
-Pelos rebaixos!
-Cê de coxinha comigo, cê é tudo que eu precies.
Als ik vida ben, als ik mijn cama ben, dan weet ik niet meer wat ik ben. Als het goed is, is het precies wat je doet.
Ah, als de mensen er meer over denken, zullen ze misschien wel beter worden.
En succes, schat!
-Vambora. -Vai, Duzão.
En, hoera, uiteindelijk is het tijd om te saudaden.
Ô, amor, chega abaixou en minha imunidade. Sem teu liefde. . .
Sem teu love, teu cheiro, teu jeito, teu teigo, tá tão, tão ruim.
Coração en verzwakking, het is een remedie voor mij, voor uw Duzão sobreviver, precieze vitamine C.
En het is zo: als je een vida bent, als je een kleine cama bent, als je niet weet wat ik ben. Als het goed is, is het precies wat je doet.
-Cê na minha vida, cê na minha cama. . . -Het is zo dat je een beetje vida voltou todo dia.
Als het goed is, is het precies wat je doet.
-Vai, Recife! -Cê na minha vida, cê na minha cama.
Wat?
Cê de coxinha.
-Pensa numa coxinha gostosa. -Eu zo precies is wat Paulo Suel doet.
-Cê na minha vida. . . -Vambora!
Als ik niet meer weet, dan weet ik niet wat ik ben.
Als het goed is, is het precies wat je doet.
-Ah, schat. - Obrigado menos é mais!
Paulo Suel, tamo junto, meu pai.