Meer nummers van Guitarricadelafuente
Beschrijving
Componist, zang, tekstschrijver: Álvaro Lafuente Calvo
Bijbehorende uitvoerder: Guitarricadelafuente
Producent, arrangeur, gitaar, mixingenieur: Raül Refree
Bijbehorende artiest: Comparsa de Cádiz de Barcelona
Opnametechnicus: Gerard Valeta
Meesteringenieur: Alexis Psaroudakis
Songtekst en vertaling
Origineel
Surcando la mar baldía, de regreso por el
Ecuador, pasando por la Punta Umbría, la zambomba se escucha mejor. ¡Ay!
, quien te canta, María, cuando llego a casa mía encuentro la redención. ¡Ay!
, se ha alumbrao la bahía, mi borriquito seguía la estrella que va en tu balcón.
Cuando el frío más penetra, más arde el corazón mío.
Cuando el frío más penetra, más arde el corazón mío.
Yo volveré algún día a cantar jota de
Guayabo, que la canten por bulería, que la sientan en el corazón.
¡Ay!
, en la noche más fría, donde lo pertenecía, vamos juntos a beber del porro.
Cuando el frío más penetra, más arde el corazón mío.
Cuando el frío más penetra, más arde el corazón mío.
Cuando el frío más penetra, más arde el corazón mío.
Cuando el frío más penetra, más arde el corazón mío.
¡Feliz Navidad!
Abre la furgoneta.
Nederlandse vertaling
De lege zee oversteken, terug door de
Ecuador, via Punta Umbría, wordt de zambomba beter gehoord. Oh!
, die voor jou zingt, Mary, als ik thuiskom, vind ik verlossing. Oh!
, de baai is verlicht, mijn kleine ezel volgde de ster die op je balkon staat.
Hoe meer de kou doordringt, hoe meer mijn hart brandt.
Hoe meer de kou doordringt, hoe meer mijn hart brandt.
Op een dag kom ik terug om jota de te zingen
Guayabo, laat ze het bulería zingen, laat ze het in hun hart voelen.
Oh!
, op de koudste nacht, waar het hoorde, gaan we samen de joint drinken.
Hoe meer de kou doordringt, hoe meer mijn hart brandt.
Hoe meer de kou doordringt, hoe meer mijn hart brandt.
Hoe meer de kou doordringt, hoe meer mijn hart brandt.
Hoe meer de kou doordringt, hoe meer mijn hart brandt.
Vrolijk Kerstfeest!
Open het busje.