Meer nummers van El Último De La Fila
Beschrijving
Bas: Antonio Fidel
Mixer, producent: David Tickle
Ingenieur: Ian Cooper
Drums, percussie: Juan Carlos García
Zang: Manolo Garcia
Gitaar, luit: Pedro Javier González
Gitaar, keyboards, producer: Quimi Portet
Hammond-orgel: Simon Clark
Componist: Quimi Portet
Songtekst en vertaling
Origineel
Vuelvo a tu puerto a aliviar mis penas con tu bálsamo, que esta vida oxida los resortes de mi corazón.
Quizás por ser un poco loquita, loquito me tienes a mí.
Estoy dispuesto a recuperar el tiempo que perdí.
¡Eh!
Vino dulce como nuestro amor, estoy fuera de lugar, pero me quedo aquí.
Trae dos vasos, siéntate.
La vida no es un problema, solo una realidad.
Que la plata de tu risa. . .
brilló una tarde en mi puerta.
Ya me lo dijo tu hermana: 'Si tú la quieres, dale cuerda'.
Qué remedio se está en este chambao, cuando mi amorcito está a mi lao.
Sírvanos, mesero, un vaso más de este delicioso colacao.
Vino dulce como nuestro amor, cura las penas de mi corazón.
Vino profano como tú y yo, ahoga mi conciencia con tu bendición.
Estoy dispuesto a recuperar el tiempo que perdí, que esta vida oxida los resortes de mi corazón. ¡Eh!
Vino dulce como nuestro amor, estoy fuera de lugar.
Vino dulce como nuestro amor, pero me voy a quedar junto a ti, ¡í!
Vino dulce como nuestro amor, ahoga las penas de mi corazón.
Vino profano como tú y yo, ahoga mi conciencia con tu bendición.
Vino dulce como nuestro amor, cura las penas de mi corazón.
Vino profano como tú y yo, ahoga mi conciencia con tu bendición.
Vino dulce como nuestro amor, cura las penas de mi corazón.
Vino. . .
Nederlandse vertaling
Ik keer terug naar jouw haven om mijn verdriet te verzachten met jouw balsem, want dit leven doet de bronnen van mijn hart roesten.
Misschien omdat ik een beetje gek ben, maak je mij gek.
Ik ben bereid de verloren tijd in te halen.
Hoi!
Zoete wijn, net als onze liefde, ik ben niet op mijn plaats, maar ik blijf hier.
Neem twee glazen mee en ga zitten.
Het leven is geen probleem, slechts een realiteit.
Dan het zilver van je lach. . .
scheen op een middag aan mijn deur.
Je zus zei al tegen mij: 'Als je van haar houdt, wind haar dan op.'
Wat een remedie is het in deze baan, als mijn geliefde aan mijn zijde staat.
Serveer ons, ober, nog een glas van deze heerlijke cola.
Zoete wijn geneest, net als onze liefde, het verdriet van mijn hart.
Profane wijn zoals jij en ik, verdrink mijn geweten met jouw zegen.
Ik ben bereid de verloren tijd in te halen, omdat dit leven de bronnen van mijn hart doet roesten. Hoi!
Zoete wijn, net als onze liefde, ik ben niet op mijn plaats.
Zoete wijn zoals onze liefde, maar ik blijf bij jou, ja!
Zoete wijn verdrinkt, net als onze liefde, het verdriet van mijn hart.
Profane wijn zoals jij en ik, verdrink mijn geweten met jouw zegen.
Zoete wijn geneest, net als onze liefde, het verdriet van mijn hart.
Profane wijn zoals jij en ik, verdrink mijn geweten met jouw zegen.
Zoete wijn geneest, net als onze liefde, het verdriet van mijn hart.
Kwam. . .