Meer nummers van Maihuen de los Angeles
Beschrijving
Tekstschrijver: Christian Cortés Poblete
Songtekst en vertaling
Origineel
¡Uuuuija!
¡Ija! Vaya, vaya, ¡vay!
Ooona lemon, una espectacular damita linda, fuente de inspiración.
La flor más linda tengo en mi jardín, que inspira mi alma y me hace feliz.
¡Vaya, vaya, va!
Las nortinas, las sureñas, morenitas y trigueñas.
Me gustan morenas, trigueñas, blanquitas, me gustan toditas las chilenitas.
. . .
Vida, apareciste en mi vida como regalo del cielo, negro del alma, como regalo del cielo, negro del alma.
Vida, iluminaste mis días, bella -flor inspiradora, negro del alma. -¡Uuuuja!
-Apareciste en mi vida, negro del alma. -¡Uuuu!
Si pudiera tocarte como la brisa, no querrías marcharte de mis caricias.
Si pudiera tocarte -como la brisa- -¡Ooona lemon!
-De mis caricias, sí. -Vaya, vaya, ¡vaya!
Te he encontrado, renació mi esperanza con tu llamado.
Gracias doy a mi suerte por conocerte.
¡Ija!
Nederlandse vertaling
Oeps!
Haha! Wauw, wauw, wauw!
Ooona citroen, een spectaculair schattig dametje, bron van inspiratie.
Ik heb de mooiste bloem in mijn tuin, die mijn ziel inspireert en me gelukkig maakt.
Wauw, wauw, wauw!
De noorderlingen, de zuiderlingen, morenitas en trigueñas.
Ik hou van brunettes, brunettes, blanke meisjes, ik hou van alle Chileense meisjes.
. . .
Leven, jij verscheen in mijn leven als een geschenk uit de hemel, zwart van de ziel, als een geschenk uit de hemel, zwart van de ziel.
Leven, je verlichtte mijn dagen, prachtige inspirerende bloem, zwart van de ziel. -Uuuuja!
-Je verscheen in mijn leven, zwarte ziel. -Wauw!
Als ik je kon aanraken als een briesje, zou je mijn liefkozingen niet willen verlaten.
Als ik je kon aanraken -als de wind- -Ooona citroen!
-Van mijn liefkozingen, ja. -Wauw, wauw, wauw!
Ik heb je gevonden, mijn hoop werd herboren met je oproep.
Bedankt, ik geef mijn geluk dat ik je ken.
Haha!