Meer nummers van Gio Evan
Beschrijving
Tekstschrijver: Gio Evan
Producent: Tommaso Sgarbi
Componist: Tommaso Sgarbi
Songtekst en vertaling
Origineel
È che se guardo il cielo, ci leggo un sacco di ce la farai.
Se unisco le pietre del terreno in cui sono caduta, trovo la scritta: rialzati!
Il fiume scrive: non attaccarti, scorri, alliscia il percorso.
Il mare non ha onde da gettare a riva, ma spinte di incoraggiamento pronte a sostenere le tue incertezze.
La schiuma che raggiunge la riva non è altro che un bianchetto disposto a cancellare i tuoi passi falsi.
Sulla corteccia degli alberi leggo di stare centrata, calma.
Il tramonto è una scritta gigante che dice: ritornerai.
C'è da imparare a leggere la vita, a fare le orecchie alle pagine del mondo, capire che ogni cosa è libro.
Il giardino ha una frase per noi, la colomba è punteggiatura che vola, il fiume mille pagine, le nuvole un alfabeto.
Sfoglia con cura ogni vita, che dentro c'è la tua storia.
Nederlandse vertaling
Het is alleen dat als ik naar de lucht kijk, ik veel lees dat jij het gaat redden.
Als ik de stenen van de grond verbind waar ik viel, vind ik het schrift: sta op!
De rivier schrijft: raak niet gehecht, vloei, maak het pad glad.
De zee heeft geen golven die aan land kunnen worden geworpen, maar aanmoedigingen die klaar staan om uw onzekerheden te ondersteunen.
Het schuim dat de kust bereikt, is niets meer dan een zeebliek die bereid is je misstappen uit te wissen.
Op de schors van de bomen las ik over gecentreerd en kalm blijven.
De zonsondergang is een gigantisch schrift dat zegt: je komt terug.
We moeten leren het leven te lezen, naar de bladzijden van de wereld te luisteren, te begrijpen dat alles een boek is.
De tuin heeft een zin voor ons, de duif is een leesteken dat vliegt, de rivier is duizend pagina's, de wolken zijn een alfabet.
Blader zorgvuldig door elk leven, er zit jouw verhaal in.