Meer nummers van Gio Evan
Beschrijving
Tekstschrijver: Gio Evan
Producent: Tommaso Sgarbi
Componist: Tommaso Sgarbi
Songtekst en vertaling
Origineel
Penso sia così che parli la vita, che sia questo il linguaggio dell'universo: sfruttare tutta la natura di passaggio per dire un po' la sua.
C'è una natura che fa da promemoria, ambienti che non ti permettono di dimenticare l'essenziale.
Ci sono luoghi evidenziatori e posti già sottolineati per indicare un passaggio da imparare a memoria. Penso sia questo l'alfabeto della vita.
Ci sono dei codici sparsi in paese.
Una madre quando vuole salutarci dall'alto posa un merlo sul nostro davanzale e lo fa cantare.
Il traffico di una strada ripetuto due volte è un invito a respirare più lento, ripetuto cento vuol dire che hai sbagliato strada.
È così che parla la vita, con la geometria della natura e con le sue forme ti dice se stai andando bene o se devi tornare indietro.
Poi, o sta a te vederci un cuore o solo una pozzanghera.
Nederlandse vertaling
Ik denk dat dit is hoe het leven spreekt, dat dit de taal van het universum is: de hele natuur in het voorbijgaan uitbuiten om een beetje haar zegje te doen.
Er is een natuur die als herinnering fungeert, omgevingen die je niet toestaan de essentie te vergeten.
Er zijn plaatsen met markeerstiften en plaatsen die al zijn onderstreept om een passage aan te geven die uit het hoofd moet worden geleerd. Ik denk dat dit het alfabet van het leven is.
Er zijn codes verspreid over het hele land.
Als een moeder ons van boven wil begroeten, zet ze een merel op onze vensterbank en laat hem zingen.
Verkeer op een weg dat twee keer wordt herhaald, is een uitnodiging om langzamer te ademen, honderd keer herhaald betekent dat je de verkeerde afslag hebt genomen.
Dit is hoe het leven spreekt, met de geometrie van de natuur en met haar vormen vertelt het je of het goed met je gaat of dat je terug moet.
Dan is het aan jou om er een hart in te zien of gewoon een plas.