Meer nummers van Gio Evan
Beschrijving
Tekstschrijver: Gio Evan
Producent: Tommaso Sgarbi
Componist: Tommaso Sgarbi
Songtekst en vertaling
Origineel
Nonna mia vedeva la pace come una torta, come un sugo.
Per lei era pasta da tirare, c'erano minuti in forno da rispettare.
"Mica si improvvisa la pace", diceva, "devi predisporti agli ingredienti.
Ad esempio, ci vuole un sacco di ascolto per fare la pace buona.
Devi mettere a lievitare l'empatia la sera prima, se no mica cresce! Senza empatia si rimane piccoli.
Quando sono pronti, unisci l'empatia all'ascolto, fino a quando non monta bene la comprensione.
Bisogna mescolare con la mano sulla coscienza, eh, sempre.
Poi bisogna mettere sopra ogni cooosaaa la pazienza.
Se non ce l'hai, va bene anche la calma, ma meglio se è fatta in casa.
E un pizzico di umorismo, che se no rischia di essere tutto un po' amaro, eh.
L'intelletto si mette a occhio, nel senso che va messo fino a quando l'altra persona non si sente vista. Evita di mettere un filo d'odio alla fine.
Cuore ventilato a trecentosessanta gradi e cuoci per l'eternità.
Servire la pace sempre calda, prima che si freddi il mondo. "
Nederlandse vertaling
Mijn grootmoeder zag vrede als een taart, als een saus.
Voor haar was het deeg om te rollen, er moesten minuten in de oven gerespecteerd worden.
'Vrede kan niet worden geïmproviseerd', zei hij, 'je moet jezelf voorbereiden op de ingrediënten.
Er is bijvoorbeeld veel luisteren nodig om goede vrede tot stand te brengen.
Je moet je empathie de avond ervoor laten opkomen, anders groeit het niet! Zonder empathie blijven we klein.
Als ze er klaar voor zijn, combineer dan empathie met luisteren, totdat het begrip goed is ingeburgerd.
Je moet je mengen met je hand op je geweten, hè, altijd.
Dan moet je geduld boven alles stellen.
Als je het niet hebt, is rust ook prima, maar beter als het zelfgemaakt is.
En een snufje humor, die anders een beetje bitter dreigt te worden, hè.
Het intellect wordt op het oog gelegd, in de zin dat het moet worden aangezet totdat de ander zich gezien voelt. Vermijd een draad van haat aan het einde.
Hart geventileerd op driehonderdzestig graden en gekookt voor de eeuwigheid.
Serveer de vrede altijd warm, voordat de wereld koud wordt. "