Meer nummers van Bungee
Meer nummers van Tuszol
Beschrijving
Bijbehorende artiest: Bungee, Tuszol
Bijbehorende artiest, producent: Bungee
Bijbehorende artiest: Tuszol
Tekstschrijver, componist: Dawid Rzeźnik
Tekstschrijver, componist: Jakub Rokicki
Componist, tekstschrijver: Patryk Bandurski
Songtekst en vertaling
Origineel
Ho ho ho!
Wpadam do niej jak Mikołaj. Ho ho ho. Chociaż nie przez drzwi. Przez komin.
Na sobie masz zimowy polar. Ciepły, który zdejmę Ci. Ściągaj to.
Powiedz mi, czy byłaś grzeczna? No bo mam dla Ciebie prezent. Ty masz takie duże bombki.
Obyś miała mały przebieg. W stroju Mikołaja porwę Cię.
Zaparkowałem sanie, więc już nie ma, że nie. Ulepimy dziś bałwana.
Nie dowie się Twoja mama. Złap za marchew moja mała. I oby to nie skończyło się.
Bo ona lubi szarpać dzwonek. Dzyń, dzyń, dzyń. A ja mam dla niej duży worek. Dzyń, dzyń, dzyń. I w
Zakopanem biały domek. Dzyń, dzyń, dzyń. No ty się nauczymy kolęd.
Dzyń, dzyń, dzyń. Bo ona lubi szarpać dzwonek. Dzyń, dzyń, dzyń. A ja mam dla niej duży worek.
Dzyń, dzyń, dzyń. I w Zakopanem biały domek. Dzyń, dzyń, dzyń.
No ty się nauczymy kolęd. Dzyń, dzyń, dzyń. Bo ona lubi szarpać dzwonek.
Dzyń, dzyń, dzyń.
Ty rozpalona tak jak starzy przy kominku.
Na pierwsze danie nalej po malutkim drinku. I nie wypuszczę Ciebie zwany tak jak Karpian.
Znam wszystkie rzeki, a Ty jesteś grzechu warta. Taka jak aniołek. Chodźmy pod jemiołę. Zróbmy to na stole.
Zrzuć tą aureolę na pasterce, bo wybiła dwunasta.
Dwanaście potraw, a Ty będziesz trzynasta. Ulepimy dziś bałwana.
Nie dowie się Twoja mama. Złap za marchew moja mała. I oby to nie skończyło się.
Bo ona lubi szarpać dzwonek. Dzyń, dzyń, dzyń. A ja mam dla niej duży worek. Dzyń, dzyń, dzyń. I w
Zakopanem biały domek. Dzyń, dzyń, dzyń. No ty się nauczymy kolęd.
Dzyń, dzyń, dzyń. Bo ona lubi szarpać dzwonek. Dzyń, dzyń, dzyń. A ja mam dla niej duży worek.
Dzyń, dzyń, dzyń. I w Zakopanem biały domek. Dzyń, dzyń, dzyń.
No ty się nauczymy kolęd. Dzyń, dzyń, dzyń. Bo ona lubi szarpać dzwonek.
Dzyń, dzyń, dzyń.
Ho ho ho.
Nederlandse vertaling
Ho ho ho!
Ik kom langs als Sinterklaas. Ho ho ho. Hoewel niet door de deur. Via de schoorsteen.
Je draagt een winterfleece. Warm, die ik voor je uittrek. Doe het af.
Vertel eens, ben je braaf geweest? Nou, ik heb een cadeau voor je. Je hebt zulke grote snuisterijen.
Mag je een lage kilometerstand hebben. Ik zal je ontvoeren in een kerstmanpak.
Ik heb de slee geparkeerd, dus het is geen nee meer. Vandaag gaan we een sneeuwpop bouwen.
Je moeder komt er niet achter. Pak de wortel, mijn kleintje. En ik hoop dat het daar niet bij blijft.
Omdat ze graag aan de bel trekt. Ring, ring, ring. En ik heb een grote tas voor haar. Ring, ring, ring. 1e eeuw
Zakopane, een wit huis. Ring, ring, ring. Laten we kerstliederen leren.
Ring, ring, ring. Omdat ze graag aan de bel trekt. Ring, ring, ring. En ik heb een grote tas voor haar.
Ring, ring, ring. En een wit huis in Zakopane. Ring, ring, ring.
Laten we kerstliederen leren. Ring, ring, ring. Omdat ze graag aan de bel trekt.
Ring, ring, ring.
Je bent net zo heet als de oude mensen bij de open haard.
Schenk een klein drankje voor de eerste gang. En ik laat je niet gaan, genaamd Karpian.
Ik ken alle rivieren, en jij bent het waard om te zondigen. Net als een engel. Laten we onder de maretak gaan. Laten we het op tafel doen.
Gooi die halo af bij de middernachtmis, want het is twaalf uur.
Twaalf gerechten en je wordt dertiende. Vandaag gaan we een sneeuwpop bouwen.
Je moeder komt er niet achter. Pak de wortel, mijn kleintje. En ik hoop dat het daar niet bij blijft.
Omdat ze graag aan de bel trekt. Ring, ring, ring. En ik heb een grote tas voor haar. Ring, ring, ring. 1e eeuw
Zakopane, een wit huis. Ring, ring, ring. Laten we kerstliederen leren.
Ring, ring, ring. Omdat ze graag aan de bel trekt. Ring, ring, ring. En ik heb een grote tas voor haar.
Ring, ring, ring. En een wit huis in Zakopane. Ring, ring, ring.
Laten we kerstliederen leren. Ring, ring, ring. Omdat ze graag aan de bel trekt.
Ring, ring, ring.
Ho ho ho.