Meer nummers van Alessio Bernabei
Beschrijving
Soms kruip je uit een oude liefde als uit een zware trui - en je herinnert je het warm, maar het verstikt je ook al. Je slikt aspirine 'tegen herinneringen', je praat met de stem van iemand die ooit grappig was, maar daarna wegging. Je verzint een leven waarin "alles perfect is", zodat niemand merkt hoe het vanbinnen schuurt. En hoewel je weet dat het slechts een echo is, zoek je toch in anderen dezelfde intonatie, dezelfde geur van ochtendkoffie. Soms is één zucht voor het slapengaan genoeg om te beseffen dat het nog steeds niet over is. Regie: Ruxandra Laura Dragut Camera: Davide Papadia Montage: Chiara Ceccarelli Visuele kunst: Lila Carugati. Dank aan Luca Perletti, Rebecca Maffioli. Bijzondere dank aan Sara Baraldi, Matilde Cavaleri, Valentina Curatola, Chiara Galucci, Valentina Gentile, Viola Guida, Alessio Madella, Irene Pelizzole, Valentina Riff en Erika Scarpati.
Songtekst en vertaling
Origineel
Dietro quei suoi occhi tutti possono morire.
Ma a me non frega niente, spero di trovarci te.
Che tenevi il mondo sulla schiena senza mai cadere.
Io invece cado nel cortile o sulle spine.
E vorrei, vorrei tornare indietro a quando tu eri con me al primo caffè.
Un uomo può sbagliare, non per questo deve scomparire.
Eeeh.
E berrò un'aspirina che saprà di te.
Parlerò col tuo accento che fa ridere.
Io farò l'amore con un'altra e dentro spero di trovare te, trovare qualcosa di te.
Non mi accontenterò e sarai quel sospiro prima di dormire.
E alla gente dico che sto bene come non mai.
Le sue braccia con me, le catene non mi lascerò mai e va bene.
Dicono: "Ti sei fatta una vita altrove".
Io verserò un altro bicchiere alla tua, va tutto bene.
E vorrei, vorrei tornare indietro a quando tu eri con me al primo caffè.
Un uomo può sbagliare, non per questo deve scomparire.
Eeeh.
E berrò un'aspirina che saprà di te.
Parlerò col tuo accento che fa ridere.
Io farò l'amore con un'altra e dentro spero di trovare te, trovare qualcosa di te.
Non mi accontenterò e sarai quel sospiro prima di dormire.
E berrò un'aspirina che saprà di te.
Parlerò col tuo accento che fa ridere.
Io farò l'amore con un'altra e dentro spero di trovare te, trovare qualcosa di te.
Non mi accontenterò e sarai quel sospiro prima di dormire.
Nederlandse vertaling
Achter die ogen van hem kan iedereen sterven.
Maar het maakt mij niet uit, ik hoop je te vinden.
Dat je de wereld op je rug hield zonder ooit te vallen.
In plaats daarvan val ik op de binnenplaats of op doornen.
En ik zou graag, ik zou graag terug willen gaan naar toen jij bij mij was bij de eerste koffie.
Een man kan fouten maken, maar dat betekent niet dat hij moet verdwijnen.
Eeeh.
En ik drink een aspirine die naar jou zal smaken.
Ik zal met je grappige accent spreken.
Ik zal de liefde bedrijven met iemand anders en vanbinnen hoop ik jou te vinden, iets van jou te vinden.
Ik zal geen genoegen nemen en jij zult die zucht zijn voordat je gaat slapen.
En ik vertel mensen dat ik me beter voel dan ooit.
Zijn armen bij mij, de kettingen die ik nooit zal verlaten en dat is oké.
Ze zeggen: "Je hebt ergens anders een leven opgebouwd."
Ik schenk nog een glas voor je in, alles is in orde.
En ik zou graag, ik zou graag terug willen gaan naar toen jij bij mij was bij de eerste koffie.
Een man kan fouten maken, maar dat betekent niet dat hij moet verdwijnen.
Eeeh.
En ik drink een aspirine die naar jou zal smaken.
Ik zal met je grappige accent spreken.
Ik zal de liefde bedrijven met iemand anders en vanbinnen hoop ik jou te vinden, iets van jou te vinden.
Ik zal geen genoegen nemen en jij zult die zucht zijn voordat je gaat slapen.
En ik drink een aspirine die naar jou zal smaken.
Ik zal met je grappige accent spreken.
Ik zal de liefde bedrijven met iemand anders en vanbinnen hoop ik jou te vinden, iets van jou te vinden.
Ik zal geen genoegen nemen en jij zult die zucht zijn voordat je gaat slapen.