Meer nummers van Sai Abhyankkar
Meer nummers van Sublahshini
Meer nummers van Vinayak Sasikumar
Beschrijving
Het is alsof een oud epos plotseling is veranderd in een liefdeslied. In elk beeld zit de hitte van de middagzon en de koelte van de schaduw, het goud van het hart en de zijde van het haar, die magie waarbij de tijd zich uitstrekt en de ademhaling zacht wordt. In de woorden klinkt niet alleen bewondering door, maar bijna een gebed - over een ontmoeting, een aanraking, een moment dat twee mensen tot één geheel maakt.
Het is geen liefdesscène, maar een heel ritueel: de tuin, de rivier, de wielen van de strijdwagen, het regenbooglicht. Alles is zo kleurrijk dat het lijkt alsof het universum zelf meespeelt. De ironie is alleen dat achter al deze verrukking toch een verlangen schuilgaat naar het onmogelijke: als je dichtbij bent, los je op, als je weggaat, word je een golf. Maar de belofte klinkt als een bezwering - liefhebben tot het einde, totdat de wereld buiten verdwijnt.
Songtekst en vertaling
Origineel
நொங்காணு பெண்ணே நீ வட்டும் நமேட வெயில் கொண்டே நான் வாடும் நேரத்து பொன்னானே நின் மனசு எல்லோளும் தேன் குறும்பு நுள்ளானாய் நின்னே தூரத்து.
வீசும் நக்கோவை காற்றில் ஆடும் நின் கூந்தல் என் மேலாக முளமோ நீ பெண்ணாலே பெண்ணாலே.
ആരോ நீ ஊரும் பேரும் மெல்லன்னாயாலும் நான் வல்லாகே கொள்ளும் காரியம் நேராணே நேராணே.
ஜாலக்காரி மாயா ஜாலக்காரி நீ என் உள்ளம் கொத்தி காந்த கண்ணால் நோக்கி.
தன்னால் நீறி நின்னால் பலனாடுருவி பின்னால் அலபோலலயா நின்னால் கழியும் வரயா.
ஜாலக்காரி மாயா ஜாலக்காரி நீ என் உள்ளம் கொத்தி காந்த கண்ணால் நோக்கி.
தன்னால் நீறி நின்னால் பலனாடுருவி பின்னால் அலபோலலயா நின்னால் கழியும் வரயா.
மாராணே ஆ. . .
எதவுமே சொன்னா எதவுமே சொன்னா எதவுமே சொன்னா எதவுமே சொன்னா.
அதிகாலத்தில் உன்னேட்டு உன்னாய் கையும் கோர்த்து ஆரங்காவும் தேடி போகான்.
அனுவாதம் தன்னால் ராவில் நின்டே பூமடியில் பைதல் போல நானும் சாயா.
கண்ணாடி சில்லொழுகும் ஹார்ப்பின் குரல் நான் மூவன்டிச் சந்தம் கண்டே நின்னிடா நின்னிடா.
ஆகல் பாத்தித் தேரோடும் பத்தம் நடந்து நான் பிரேமம் தென்னம் சொன்னாச்சோம் மூளிடா மூளிடா.
மாறாலும் காணாதே தம்மெல்லாம் உன்னால் மாறிடா.
ஜாலக்காரி மாயா ஜாலக்காரி நீ என் உள்ளம் கொத்தி காந்த கண்ணால் நோக்கி.
தன்னால் நீறி நின்னால் பலனாடுருவி பின்னால் அலபோலலயா நின்னால் கழியும் வரயா.
ஜாலக்காரி மாயா ஜாலக்காரி நீ என் உள்ளம் கொத்தி காந்த கண்ணால் நோக்கி.
தன்னால் நீறி நின்னால் பலனாடுருவி பின்னால் அலபோலலயா நின்னால் கழியும் வரயா.
Nederlandse vertaling
Ik denk dat ik het goed heb gedaan Ik hoop dat ik het goed doe Ik denk dat het een goed idee is Ik denk dat het goed is.
Ik denk dat het een goed idee is Ik denk dat het apparaat niet goed werkt.
Ik denk dat ik het goed heb gedaan Het apparaat kan niet worden gebruikt.
De beste manier om dit te doen Ik denk dat het goed is.
De beste manier om geld te verdienen Ik denk dat het goed is.
De beste manier om dit te doen Ik denk dat het goed is.
De beste manier om geld te verdienen Ik denk dat het goed is.
Dat is het. . .
Ik denk dat ik het goed kan doen Ik denk dat het goed is.
De beste manier om dit te doen Ik denk dat het goed is.
Het is een goed idee om dit te doen Ik denk dat het goed is.
De beste manier om geld te verdienen Ik denk dat ik het goed heb gedaan Ja.
Ik denk dat ik het goed heb gedaan De beste manier om geld te verdienen Ja.
De beste manier om dit te doen Ja.
De beste manier om dit te doen Ik denk dat het goed is.
De beste manier om geld te verdienen Ik denk dat het goed is.
De beste manier om dit te doen Ik denk dat het goed is.
De beste manier om geld te verdienen Ik denk dat het goed is.