Nummers
Artiesten
Genres
Trackomslag Elavoko

Elavoko

3:27zouk, kizomba, kuduro 2025-10-03

Meer nummers van Calema

  1. Chuva De Amor
    zouk, kizomba 3:50
Alle nummers

Beschrijving

Het klinkt als een gebed en een eed tegelijk: de stem is zacht, maar er zit staal in. Woorden over vuil, vermoeidheid, ingehouden tranen – en toch is er geen sprake van verslagenheid, alleen een vastberadenheid om door te gaan, zelfs als dat kruipend moet.

De muziek stroomt als een rivier waarin je kunt verdrinken, maar de heldin kiest ervoor om te blijven zwemmen – naar het licht, naar de liefde, naar datgene wat haar compleet maakt. Het refrein met Afrikaanse ritmes verandert persoonlijk leed in een ritueel van kracht: door ‘Nga Bili’ te herhalen, als een bezwering, creëert ze haar eigen mars voorwaarts. Dit is geen ballade over lijden, maar een hymne aan het feit dat liefde en geloof je zelfs door de zwaarste wateren heen kunnen slepen.

Songtekst en vertaling

Origineel

Abençoada era minha fezada.

E quando do nada, olhou pra mim deitada.

Suja de lama, de mãos atadas.

-Meu grande amor ser levado embora.

-Ainda nesta vida eu vou lutar pra ter-te aqui. Como é possível não ser uma grande guerreira se tu, tu me iluminas?

Tu és exatamente o que faltava pra ficar completa.

Afinal, existe essa vida onde o amor chora.

Chora por amor a lidya, eu não vou embora.

Quando as pernas se cansarem, vou me arrastar por ti.

Quando o sol se deitar, no escuro eu vou seguir.

Ngabili, ngabili, ngabili, ngabili, oh, ah.

Se isso me vale, -eu já não volto atrás.

-Mesmo que o cansaço não me queira ver em pé.

Não abaixo os braços, não, e nem perco a minha fé. Se este rio me for levar pra onde meu amor está, eu vou.

-Ngabe, ue.

-Ainda nessa vida eu vou lutar pra ter-te aqui. Como é possível não ser uma grande guerreira se tu, tu me iluminas?

Tu és exatamente o que faltava pra ficar completa.

Afinal, existe essa vida onde o amor chora.

Chora por amor a lidya, -eu não vou embora.

-Quando as pernas se cansarem, vou me arrastar por ti.

Quando o sol se deitar, no escuro eu vou seguir.

Ngabili, ngabili, ngabili, ngabili, oh, ah.

Se isso me vale, eu já não volto atrás.

Quando as pernas se cansarem, vou me arrastar por ti.

Quando o sol se deitar, no escuro eu vou seguir.

Ngabili, ngabili, ngabili, ngabili, oh, ah.

Se isso me vale, eu já não volto atrás. Anepo kebia monja.

Anepo kebia kuugwa.

Anepo tanje suba, tanja wamato contigo vou ficar.

Ngabili, ngabili, ngabili, ngabili, oh, ah.

Se isso me vale, eu já não volto atrás.

Ngabili, ngabili, ngabili, ngabili, oh, ah.

Se isso me vale, eu já não volto atrás.

Nederlandse vertaling

Abençoada-tijdperk minha fezada.

En als je het doet, denk dan aan de waarheid.

Suja de lama, de mãos atadas.

-Meu grande amor ser levado embora.

-Ainda nesta vida eu vou lutar pra ter-te aqui. Is het mogelijk dat uw grote guerreira uw verlichting is?

Dit is precies wat u moet doen als u het volledig hebt gedaan.

Eindelijk, er is een leven in de liefde.

Chora por amor a lidya, eu vou je embora.

Als u dit kunt doen, moet u mij op de hoogte stellen.

Als u dit doet, hoeft u niet verder te gaan.

Ngabili, ngabili, ngabili, ngabili, oh, ah.

Als ik het goed heb, is dat niet het geval.

-Mesmo que o cansaço me queira ver em pé.

Het is niet zo dat onze braços, niet, en nem perco a minha fé. Zie mij voor levar pra onde meu amor está, eu vou.

-Ngabe, ue.

-Ainda nessa vida eu vou lutar pra ter-te aqui. Is het mogelijk dat uw grote guerreira uw verlichting is?

Dit is precies wat u moet doen als u het volledig hebt gedaan.

Eindelijk, er is een leven in de liefde.

Chora por amor a lidya, -eu não vou embora.

-Als je dit kunt doen, zul je me arrastar port ti.

Als u dit doet, hoeft u niet verder te gaan.

Ngabili, ngabili, ngabili, ngabili, oh, ah.

Als ik het goed heb, is er niets anders aan de hand.

Als u dit kunt doen, moet u mij op de hoogte stellen.

Als u dit doet, hoeft u niet verder te gaan.

Ngabili, ngabili, ngabili, ngabili, oh, ah.

Als ik het goed heb, is er niets anders aan de hand. Anepo kebia monja.

Anepo kebia kuugwa.

Als het eenmaal is gebeurd, dan blijft uw leven doorgaan.

Ngabili, ngabili, ngabili, ngabili, oh, ah.

Als ik het goed heb, is er niets anders aan de hand.

Ngabili, ngabili, ngabili, ngabili, oh, ah.

Als ik het goed heb, is er niets anders aan de hand.

Video bekijken Calema, Anderson Mário - Elavoko

Trackstatistieken:

Streams Spotify

Posities in de hitlijsten Spotify

Hoogste noteringen

Weergaven YouTube

Posities in de hitlijsten Apple Music

Shazams Shazam

Posities in de hitlijsten Shazam