Meer nummers van Ralph Kaminski
Beschrijving
Piano: Bartek Wasik
Basgitaar, akoestische gitaar: Wawrzyniec Copa
Bergkoor: Sebastian Karpel Bulecka, Bartlomiej Kudasik, Wojciech Copa
Hoorn: Mikołaj Grott
Percussie: Wiktoria Bialicz, Ralph Kaminski
Strijkorkest onder leiding van Michał Pepol, bestaande uit:
Violisten: Onorata Kozdras, Alicja Brożek, Kinga Prokurat, Mikołaj Marcinak, Aleksandra Gorajska.
Altviolen: Antonina Kaminska, Jagoda Janowska
Cello's: Michał Pepol, Antoni Bortniczuk
Opname orkest: Julita Emanuilova in de studio van de Poolse radio S-4
Opname hoorn: Maciej Szop in Dobry Tonie Studio
Opname bergkoor: Tomasz Dzejdżic in Kotłownia – Muziekstudio AGH
Mix: Jurek Zagurski
Mastering: Magdalena Piotrowska.
Producent: Ralph Kaminski
Regisseur en scenario: Ralph Kaminski.
Producent: Karolina Wierzbicka
Productieleider: Agata Iwanicka
Film: Michał Tyszkiewicz
Montage: Dawid Grzelak
Kleurcorrectie: Michał Kowalski
Licht: Paweł Cichocki.
Console: Piotr Dreja
Sharper: Piotr Bronisz
Make-up: Iliana Bogacka
Assistent: Alex Wozniak
Kostuums: Mikaela Sandell
Assistent: Kamila Gara
Kostuum Ralph: Ralph Kaminski
Rekwisieten: Agata Stanula
Sneeuw: Viva-systeem
Met: Ralph Kaminski, Karolina Wierzbińska
Fotografie: Adam Kurlancz
Songtekst en vertaling
Origineel
Tu góra, tam morze, a w serduszku płacz.
Oj, nie płacz chłopaku, masz już dużo lat.
Za serduszkiem płacze.
Co w górach, co w górach?
Och, piękne jest to serce.
Lecz zatruwa mnie, wierzcie.
Ale i tak tęsknię.
Marznę, idę, biegnę.
To za tobą tęsknię.
Mówiłem ci to przecież.
Lecz zrobić nic nie możesz.
Masz zatrute smutkiem serce.
Niełatwo jest ci kochać.
Pamiętam twoje słowa.
Tu góra, tam morze.
A w serduszku płacz.
Oj, nie płacz, chłopaku, masz już dużo lat.
Mam już latek trochę, choć nie za dużo jeszcze.
Oddałem tobie serce i popłynęły wiersze.
Do ciebie listy długie, do niespokojnej rzeki.
Nie nad morzem serce, w górach też nie czeka.
Może gdzieś w dolinie znajdzie miłość moje serce.
Choć bardzo chciałem ciebie, mówiłem ci to przecież.
Tu góra, tam morze.
A w serduszku płacz.
Oj, nie płacz, chłopaku, masz już dużo lat.
Tu góra, tam morze.
A w serduszku płacz.
Oj, nie płacz, chłopaku, masz już dużo lat.
Po górach, niegórach serce słabnie ci.
Uważaj dziewczyno za zapłatę z nim.
Nederlandse vertaling
Hier is een berg, er is een zee, en er is een schreeuw in mijn hart.
Oh, niet huilen, jongen, je bent al heel oud.
Hij huilt om zijn hart.
Wat is er in de bergen, wat is er in de bergen?
O, dit hart is prachtig.
Maar het vergiftigt mij, geloof me.
Maar ik mis je toch.
Ik heb het ijskoud, ik loop, ik ren.
Jij bent het die ik mis.
Dat heb ik je verteld.
Maar je kunt niets doen.
Je hart is vergiftigd door verdriet.
Het is niet gemakkelijk voor jou om lief te hebben.
Ik herinner me je woorden.
Hier een berg, daar de zee.
En er is een schreeuw in mijn hart.
Oh, niet huilen, jongen, je bent heel oud.
Ik ben inmiddels wat ouder, maar nog niet zo veel.
Ik gaf je mijn hart en de gedichten vloeiden.
Lange brieven aan jou, aan de rusteloze rivier.
Het hart wacht niet aan zee, noch wacht het in de bergen.
Misschien zal mijn hart ergens in de vallei liefde vinden.
Hoe graag ik je ook wilde, ik zei het je toch.
Hier een berg, daar de zee.
En er is een schreeuw in mijn hart.
Oh, niet huilen, jongen, je bent heel oud.
Hier een berg, daar de zee.
En er is een schreeuw in mijn hart.
Oh, niet huilen, jongen, je bent heel oud.
Na bergen en niet-bergen verzwakt je hart.
Pas op, meisje, dat je met hem betaalt.