Meer nummers van Elisa
Beschrijving
Een rustige onderbreking van de wereld die altijd ergens naartoe rent. In plaats van weer een rondje op de eindeloze draaimolen, kies je ervoor om aan het water te gaan zitten, te luisteren naar het rustige stromen en de geur van stilte in te ademen. Alles om je heen krijgt plotseling een andere dichtheid: de maan weerspiegelt zich in het wateroppervlak, onbekende voetstappen zijn een reden om te glimlachen en woorden haasten zich niet meer.
Hier is geen plaats voor drukte met plastic stoelen en een telefoon die in je gezicht schijnt in plaats van de zon. Er is alleen een lichte ironie over degenen die “ver weg van iets” willen zijn, zonder zelfs maar te begrijpen waar precies. En daarnaast is er het eenvoudige geluk om in stilte te blijven, waar het zonder attracties en zonder de drukte van de kermis ineens echt goed is.
Songtekst en vertaling
Origineel
Ho parcheggiato e camminato
Non so quanto, non so dove, sono qua
Ma so soltanto che si sente un buon profumo
Un bel silenzio e l'acqua che va
Lontano da me, lontano da noi
Lontano dalla giostra che non si ferma mai
E c'ho il biglietto, sì
Ma questa corsa la vorrei lasciare fare a voi, solo a voi
La lascio fare a voi
Che io sto bene qui
Seduta in riva al fosso
Io sto bene qui
Seduta in riva al fosso
È il riflesso della luna o sei proprio bello?
Se vuoi, siediti
Hai parcheggiato e camminato
Non sai quanto e non sai dove sei, ma sei qui
Lontano da te, lontano da voi
Lontano da uno specchio che non dice chi sei
Se sotto il cielo c'è qualcosa di speciale
Passerà di qui prima o poi
Prima o poi, comunque tu lo sai
Che si sta bene qui
Seduti in riva al fosso
Stiamo bene qui
Seduti in riva al fosso
Sono arrivati con la guida
Ed hanno apparecchiato per il loro picnic
Con sedie e tavolini, la TV, i telefonini
E le facce di chi va
Lontano da chi? Lontano da che?
Lontano per sentito dire, senza un perché
Se vuoi restare, resta pure, ho da fare
Non mi viene in mente cos'hai
Ma lo so che, io lo so com'è
Che state bene lì
Seduti in riva al fosso
State bene lì
Seduti in riva al fosso
Avanti, state bene lì, state bene lì, state bene lì (seduti in riva al fosso)
Dico, state bene lì, state bene lì, state bene lì (seduti in riva al fosso)
Nederlandse vertaling
Ik parkeerde en liep
Ik weet niet hoe lang, ik weet niet waar, ik ben hier
Maar het enige wat ik weet is dat het lekker ruikt
Een prachtige stilte en het stromende water
Weg van mij, weg van ons
Ver weg van de carrousel die nooit stopt
En ik heb het kaartje, ja
Maar ik wil deze race graag aan jou overlaten, alleen aan jou
Ik laat het aan jou over
Dat het goed met me gaat hier
Zittend bij de sloot
Het gaat goed met mij hier
Zittend bij de sloot
Is het de weerspiegeling van de maan of ben je echt mooi?
Als je wilt, ga dan zitten
Je parkeerde en liep
Je weet niet hoeveel en je weet niet waar je bent, maar je bent hier
Weg van jou, weg van jou
Verre van een spiegel die niet zegt wie je bent
Als er iets bijzonders onder de hemel is
Vroeg of laat komt hij hier langs
Vroeg of laat weet je het toch
Dat het hier goed is
Zittend bij de sloot
Het gaat goed met ons hier
Zittend bij de sloot
Ze kwamen met de gids
En ze dekten de tafel voor hun picknick
Met stoelen en tafels, tv, mobiele telefoons
En de gezichten van degenen die gaan
Ver van wie? Verre van wat?
Verre van geruchten, zonder reden
Als je wilt blijven, blijf dan, ik heb het druk
Ik kan niet bedenken wat je hebt
Maar dat weet ik, ik weet hoe het is
Het gaat goed met je daar
Zittend bij de sloot
Het gaat goed met je daar
Zittend bij de sloot
Kom op, je bent daar gelukkig, je bent daar gelukkig, je bent daar gelukkig (zittend bij de sloot)
Ik zeg, je bent goed daar, je bent goed daar, je bent goed daar (zittend bij de sloot)