Meer nummers van Plant
Beschrijving
De stad bruist en zoemt, maar van binnen is het leeg, en geluiden weerkaatsen. Er zijn geen sterren meer, alleen etalageglas en schaduwen van voorbijgangers die op beesten lijken. Het leven kraakt als een oude deur, en het hart lijkt op een verfrommeld ticket dat zijn vertrekdatum kwijt is. Alles om je heen lijkt kunstmatig: hulp, vriendschap, zelfs euforie - als een telefoontje van een callcenter dat niemand beantwoordt.
En toch is er iets bijna ontroerends aan deze bekentenis - deze eerlijke vermoeidheid, blootgelegd tot op het bot. De ondraaglijkheid van het bestaan, omgezet in een ritme waarin grove woorden klinken als een gebed en cynisme slechts een masker blijkt te zijn voor kwetsbaarheid. Muziek is als een late sigaret op het balkon: bitter, maar levendig.
Songtekst en vertaling
Origineel
Sadness.
A Milano non ci sono più le stelle, le persone si somigliano alle palpebre.
Se ti serve aiuto nessuno ti sente, come le chiamate del call center.
Ormai mi sveglio solo per inerzia, bevo il mondo e mi addormento sopra un parabrezza.
Pensa che tristezza, se non c'è la droga non c'è neanche più l'ebbrezza.
Mi hanno detto che non c'è una cura per quelli come me, nessuna terapia.
Non c'è una medicina per la mia malattia. Amaldi-vi-tà.
Voglio farla finita.
Ho il cuore stropicciato, spaccato a metà.
Sono già consumato per la mia età. Amaldi-vi-tà.
Sembro un pazzo, parlo da solo con il mio gatto perché non ho più nessuno accanto.
Sono uno stronzo col cuore d'amianto.
Perché il mondo mi ha reso egoista, fragile e materialista.
E per andare avanti ho dovuto tirare più palline di un tennista. Mi sono perso di vista senza neanche farlo apposta.
Delusioni dentro delusioni, sembro una matrioska.
Se la vita è una merda, io sono una mosca, un prigioniero chiuso in una gabbia di ossa.
Mi hanno detto che non c'è una cura per quelli come me, nessuna terapia.
Non c'è una medicina per la mia malattia. Amaldi-vi-tà.
Voglio farla finita.
Ho il cuore stropicciato, spaccato a metà.
Sono già consumato per la mia età. Amaldi-vi-tà.
Nederlandse vertaling
Droefheid.
In Milaan zijn er geen sterren meer, mensen lijken met hun oogleden op elkaar.
Als u hulp nodig heeft, kan niemand u horen, zoals oproepen van het callcenter.
Nu word ik alleen wakker door traagheid, drink van de wereld en val in slaap op een voorruit.
Bedenk eens hoe triest het is dat als er geen drugs zijn, er zelfs geen sprake meer is van dronkenschap.
Ze vertelden me dat er geen remedie is voor mensen zoals ik, geen therapie.
Er bestaat geen medicijn voor mijn ziekte. Amaldi-vi-tà.
Ik wil er een einde aan maken.
Mijn hart is verfrommeld, in tweeën gespleten.
Ik ben al uitgeput voor mijn leeftijd. Amaldi-vi-tà.
Ik klink als een gek, ik praat alleen met mijn kat omdat ik niemand meer om me heen heb.
Ik ben een klootzak met een hart van asbest.
Omdat de wereld mij egoïstisch, kwetsbaar en materialistisch heeft gemaakt.
En om vooruit te komen moest ik meer ballen slaan dan een tennisser. Ik verloor mezelf uit het oog zonder het zelfs maar met opzet te doen.
Teleurstellingen binnen teleurstellingen, ik zie eruit als een matroesjka.
Als het leven klote is, ben ik een vlieg, een gevangene opgesloten in een kooi van botten.
Ze vertelden me dat er geen remedie is voor mensen zoals ik, geen therapie.
Er bestaat geen medicijn voor mijn ziekte. Amaldi-vi-tà.
Ik wil er een einde aan maken.
Mijn hart is verfrommeld, in tweeën gespleten.
Ik ben al uitgeput voor mijn leeftijd. Amaldi-vi-tà.