Meer nummers van marguerite
Beschrijving
Soms is een huis geen plek, maar een ontbrekend puzzelstukje. De muren staan er wel, maar de lucht ertussen voelt vreemd aan, zoals in een appartement na een feestje, waar de flessen zijn opgeruimd, maar de geur is gebleven. Het kleine meisje zoekt haar vader, het grote meisje zoekt zichzelf, en geen van beiden vinden wat ze zoeken. Ze zijn gewoon opgegroeid, maar het gevoel van ‘niet thuis’ is gebleven. Nu zijn er in plaats van speelgoed depressie op de fiets en koffievlekken op het tapijt van Ikea. Maar toch wil je iets van jezelf bouwen: zonder onuitgesproken dingen, zonder vreemde stemmen achter de muur. Met warmte, gelach en mensen die niet ‘vijf minuten’ weg zijn. Een huis waar eindelijk alles rond is – maar dan op een goede manier.
Songtekst en vertaling
Origineel
À la maison.
Petite fille dans grande maison. Cherche papa, il est pas là.
Maman s'occupe des garçons. Petite fille dit que ça va. Les dimanches matins sont longs.
Prier Dieu, ça sert à quoi? Dictées, Game Boy, télévision.
Demain, école, c'est la pression.
Pourquoi ça me fait bizarre de rentrer?
Pourquoi ça me fout le cafard rien d'y penser? Je suis pas chez moi.
À la maison, y a des trucs qui tournent pas rond.
Moi, je veux construire ma maison.
J'y mettrai tout ce que j'aime, tout ce que, tout ce que j'aime, tout ce que, tout ce que j'ai. Ah.
Grande fille dans petit appart. Paris neuf et ligne quatre.
Y a mes copines sur le canap'. C'est pas un salon, c'est un squat. Les dimanches soirs, je suis solo.
Je pense à des trucs pas rigolos.
En dépression sur mon vélo, je me répète que le monde est beau.
Pourquoi ça me fait bizarre de rentrer?
Pourquoi ça me fout le cafard rien d'y penser? Jamais chez moi.
À la maison, y a des trucs qui tournent pas rond. Moi, je veux construire ma maison.
J'y mettrai tout ce que j'aime, tout ce que, tout ce que j'aime, tout ce que, tout ce que j'ai.
Ah.
À la maison, y a des silences qui en disent long.
Moi, je veux construire ma maison.
J'y mettrai tout ce que j'aime, tout ce que, tout ce que j'aime, tout ce que, tout ce que j'ai. Ah.
Moi, je veux construire ma maison.
J'y mettrai tout ce que j'aime, tout ce que, tout ce que j'aime, tout ce que, tout ce que j'ai. Ah.
Nederlandse vertaling
Thuis.
Klein meisje in groot huis. Zoek papa, hij is er niet.
Moeder zorgt voor de jongens. Het kleine meisje zegt dat het goed is. Zondagochtenden zijn lang.
Wat heeft het voor zin om tot God te bidden? Dictaten, Game Boy, televisie.
Morgen, school, er is druk.
Waarom voelt het raar om thuis te komen?
Waarom voel ik me somber als ik er alleen maar aan denk? Ik ben niet thuis.
Thuis gaat het mis.
Ik wil mijn huis bouwen.
Ik zal alles waar ik van hou, alles dat, alles waar ik van hou, alles dat, alles wat ik heb, erin stoppen. Oh.
Grote meid in klein appartement. Parijs negen en lijn vier.
Daar zitten mijn vrienden op de bank. Het is geen woonkamer, het is een kraakpand. Zondagavonden ben ik solo.
Ik denk aan slechte dingen.
Als ik depressief ben op de fiets, herhaal ik tegen mezelf dat de wereld mooi is.
Waarom voelt het raar om thuis te komen?
Waarom voel ik me somber als ik er alleen maar aan denk? Nooit bij mij thuis.
Thuis gaat het mis. Ik wil mijn huis bouwen.
Ik zal alles waar ik van hou, alles dat, alles waar ik van hou, alles dat, alles wat ik heb, erin stoppen.
Oh.
Thuis zijn er stiltes die boekdelen spreken.
Ik wil mijn huis bouwen.
Ik zal alles waar ik van hou, alles dat, alles waar ik van hou, alles dat, alles wat ik heb, erin stoppen. Oh.
Ik wil mijn huis bouwen.
Ik zal alles waar ik van hou, alles dat, alles waar ik van hou, alles dat, alles wat ik heb, erin stoppen. Oh.