Meer nummers van Camélia Jordana
Beschrijving
Zang: Camelia Jordana
Componist Tekstschrijver: Camelia Jordana
Tekstschrijver: Camelia Jordana
Componist: Camelia Jordana
Producent: Camelia Jordana
Masteringingenieur: Dave Kutch
Mengingenieur: Clément Caritg (Noble Studio)
Componist Tekstschrijver: Saint-Levant
Songschrijver: Saint-Levant
Componist: Saint-Levant
Componist Tekstschrijver: Khalil Cherradi
Songschrijver: Khalil Cherradi
Componist: Khalil Cherradi
Componist Tekstschrijver: Ratchopper
Songschrijver: Ratchopper
Componist: Ratchopper
Songtekst en vertaling
Origineel
Ton visage et ta vie sont figés dans mes rimes.
Dans ton cœur coule l'acide, mais ça passera. Ton ego mange petit à petit tes valeurs.
L'appétit du malheur, tu le chasseras.
On se quitte, on se quitte, on se quitte.
Dans l'amour et la douleur, on se quitte, on se quitte, on se quitte. Seul mon cœur qui pleure.
Mais si seulement tes rancœurs pouvaient s'oublier sans mépris.
Kounti 7ayati, galbi ma naji.
Hier encore, on avait vingt ans, on s'aimait, on parlait fort et on dansait sur Achita.
Ah.
Tu m'as mise au sol, m'as mise sans paroles. Ta peau me console.
Mais ivre de regrets, ta vie de secrets, comme un fantôme, me hante toujours. Je te chante mon amour.
On se quitte, on se quitte, on se quitte.
Dans l'amour et la douleur, on se quitte, on se quitte, on se quitte. Seul mon cœur qui pleure.
Mais si seulement tes rancœurs pouvaient s'oublier sans mépris.
Kounti 7ayati, galbi ma naji.
On se quitte, on se quitte, on se quitte.
Dans l'amour et la douleur, on se quitte, on se quitte, on se quitte. Seul mon cœur qui pleure.
Mais si seulement tes rancœurs pouvaient s'oublier sans mépris.
Kounti 7ayati, galbi ma naji.
Nederlandse vertaling
Je gezicht en je leven zijn bevroren in mijn rijmpjes.
Zuur stroomt in je hart, maar het gaat voorbij. Je ego eet beetje bij beetje je waarden op.
De honger naar ongeluk, die verjaag je.
We verlaten elkaar, we verlaten elkaar, we verlaten elkaar.
In liefde en pijn verlaten we elkaar, we verlaten elkaar, we verlaten elkaar. Alleen mijn hart dat huilt.
Maar als je wrok maar zonder minachting kon worden vergeten.
Kounti 7ayati, galbi ma naji.
Gisteren waren we twintig jaar oud, we hielden van elkaar, we praatten luid en we dansten op Achita.
Oh.
Je zette me op de grond, zette me zonder woorden. Je huid troost me.
Maar dronken van spijt achtervolgt jouw leven vol geheimen mij, als een geest, altijd. Ik zing voor jou, mijn liefste.
We verlaten elkaar, we verlaten elkaar, we verlaten elkaar.
In liefde en pijn verlaten we elkaar, we verlaten elkaar, we verlaten elkaar. Alleen mijn hart dat huilt.
Maar als je wrok maar zonder minachting kon worden vergeten.
Kounti 7ayati, galbi ma naji.
We verlaten elkaar, we verlaten elkaar, we verlaten elkaar.
In liefde en pijn verlaten we elkaar, we verlaten elkaar, we verlaten elkaar. Alleen mijn hart dat huilt.
Maar als je wrok maar zonder minachting kon worden vergeten.
Kounti 7ayati, galbi ma naji.