Beschrijving
Producent: Çimen’s Yapım
Tonmeister: Erkan Adlin
Songtekst en vertaling
Origineel
Gönül düşerse sevdaya, akıl kavuşur belaya.
Bülbül kendini feryada, bırakır da gider imiş.
Bülbül kendini feryada, bırakır da gider imiş.
Düşme gönül sakın düşme.
Çekilmez bir hale gelme.
Aşk ateşin eser çeşme, aksa derman olmaz imiş.
Aşk derdine hiçbir çare, gelse derman olmaz imiş.
Çalınca sevdanın çanı, çeker bedeninden canı.
Aşığın başından aklı, firar edip gider imiş.
Aşığın başından aklı, firar edip gider imiş.
Düşme gönül sakın düşme.
Çekilmez bir hale gelme.
Aşk ateşin eser çeşme, aksa derman olmaz imiş.
Aşk derdine hiçbir çare, gelse derman olmaz imiş.
Nederlandse vertaling
Als het hart verliefd wordt, raakt de geest in de problemen.
De nachtegaal schreeuwde het uit: laat hem met rust en ga weg.
De nachtegaal schreeuwde het uit: laat hem met rust en ga weg.
Val niet, hart, val niet.
Word niet ondraaglijk.
Liefde is als een vuur dat waait als een fontein, maar als het stroomt, is er geen remedie.
Er is geen oplossing voor het probleem van de liefde, er is geen geneesmiddel.
Wanneer de bel van de liefde luidt, neemt het het leven uit je lichaam.
De geest van de minnaar lijkt weg te rennen van zijn hoofd.
De geest van de minnaar lijkt weg te rennen van zijn hoofd.
Val niet, hart, val niet.
Word niet ondraaglijk.
Liefde is als een vuur dat waait als een fontein, maar als het stroomt, is er geen remedie.
Er is geen oplossing voor het probleem van de liefde, er is geen geneesmiddel.