Meer nummers van polnalyubvi
Beschrijving
Uitgebracht op: 03-04-2026
Songtekst en vertaling
Origineel
На распутье двух миров родилась моя душа.
Ярой огненной зарей в мир небытия вошла.
Рождена под пенье ветра, знаю, любит, когда ярая, рая, в путь меня зовут снега.
Ярая, рая, свиристель у рукава.
Нельзя у ведьм их отнять, ни стужи, ни огня.
Ярая, ярая, рая, пусть оттает время.
Все, что было тает древнее людских молений.
Хозяин дев окраин печать свою хранит.
За хрустальной гладью вод прячется его пора.
Ярая, рая, в путь меня зовут снега.
Ярая, рая, свиристель у рукава.
Нельзя у ведьм их отнять, ни стужи, ни огня.
Ярая, ярая, рая, пусть оттает время.
Пробудившийся ото сна в забвенный мир придет зима.
Nederlandse vertaling
Op het kruispunt van twee werelden werd mijn ziel geboren.
Ze betrad de wereld van het niet-bestaan als een vurige, vurige dageraad.
Geboren door het zingen van de wind, weet ik dat ze ervan houdt als de vurige, paradijselijke sneeuw mij onderweg roept.
Vurig, paradijselijk, pestvleugel op de mouw.
Je kunt ze niet wegnemen van heksen, geen kou, geen vuur.
Vurig, vurig, paradijs, laat de tijd ontdooien.
Alles wat ouder was dan menselijke gebeden is aan het smelten.
De eigenaar van de maagden van de buitenwijken houdt zijn zegel.
Zijn tijd is verborgen achter het kristalheldere wateroppervlak.
Vurig, paradijs, onderweg roept de sneeuw mij.
Vurig, paradijselijk, pestvleugel op de mouw.
Je kunt ze niet wegnemen van heksen, geen kou, geen vuur.
Vurig, vurig, paradijs, laat de tijd ontdooien.
Ontwaakt uit de slaap zal de winter naar de vergeten wereld komen.